The tight hand was Mrs Garlick's. A miser, she was not the ordinary mi перевод - The tight hand was Mrs Garlick's. A miser, she was not the ordinary mi русский как сказать

The tight hand was Mrs Garlick's. A

The tight hand was Mrs Garlick's. A miser, she was not the ordinary miser, being exceptional in the fact that her temperament was joyous. She had reached the thirtieth year of her widowhood and the sixtieth of her age, with cheerfulness unimpaired. The people of Bursley, when they met her sometimes of a morning coming down into the town from her singular house up at Toft End, would be conscious of pleasure in her brisk gait, her slightly malicious but broad-minded smile, and her cheerful greeting. She was always in black. She always wore one of those nodding black bonnets which possess neither back nor front, nor any clue of any kind to their ancient mystery. She always wore a mantle which hid her waist and spread forth in curves over her hips; and as her skirts stuck stiffly out, she thus had the appearance of one who had been to sleep since 1870, and who had got up, thoroughly refreshed and bright, into the costume of her original period. She always carried a reticule. It was known that she suffered from dyspepsia, and this gave real value to her reputation for cheerfulness.

Her nearness, closeness, stinginess, close-fistedness--as the quality was variously called--was excused to her, partly because it had been at first caused by a genuine need of severe economy (she having been "left poorly off" by a husband who had lived "in a large way"), partly because it inconvenienced nobody save perhaps her servant Maria, and partly because it was so picturesque and afforded much excellent material for gossip. Mrs Garlick's latest feat of stinginess was invariably a safe card to play in the conversational game. Each successive feat was regarded as funnier than the one before it.

Maria, who had a terrific respect for appearances, never disclosed her mistress's peculiarities. It was Mrs Garlick herself who humorously ventilated and discussed them; Mrs Garlick, being a philosopher, got quite as much amusement as anyone out of her most striking quality.

"Is there anything interesting in the Signal to-night?" she had innocently asked one of her sons.

"No," said Sam Garlick, unthinkingly.

"Well, then," said she, "suppose I turn out the gas and we talk in the dark?"

Soon afterwards Sam Garlick married; his mother remarked drily that she was not surprised.

It was supposed that this feat of turning out the gas when the Signal happened to fail in interest would remain unparalleled in the annals of Five Towns skin-flintry. But in the summer after her son's marriage, Mrs Garlick was discovered in the evening habit of pacing slowly up and down Toft Lane. She said that she hated sitting in the dark alone, that Maria would not have her in the kitchen, and that she saw no objection to making harmless use of the Corporation gas by strolling to and fro under the Corporation gas-lamps on fine nights. Compared to this feat the previous feat was as naught. It made Mrs Garlick celebrated even as far as Longshaw. It made the entire community proud of such an inventive miser.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Жесткая рука была миссис Гарлик. Скряга, она не была обычным скряга, будучи исключительных в тот факт, что ее темперамент был радостным. Она достигла тридцатый год ее вдовства и шестидесятой ее возраста, с жизнерадостностью unimpaired. Люди Bursley, когда они встретились, ее иногда утром, спускается в город от ее единственного дома вверх в конце Тофт бы сознательного удовольствия в её бойкая походки, улыбка слегка вредоносные, но широким кругозором и ее Веселое приветствие. Она всегда была в черном. Она всегда носил один из тех кивая черный капоты, которые обладают ни назад, ни спереди, ни какой-либо ключ любого рода на их древние тайны. Она всегда носил плащ, который спрятал ее за талию и распространяться изложенные в кривых над ее бедра; и как ее юбки, торчали сухо, она таким образом внешний вид одного кто был спать с 1870 года, и кто встал, тщательно свежим и ярким, в костюм ее первоначального периода. Она всегда несла ридикюль. Было известно, что она страдает от диспепсии, и это дало реальную ценность для ее репутации для бодрости.Ее близость, близость, скупость, close-fistedness--как называлась различно качество--был освобожден ее, отчасти потому, что он был сначала, вызванных подлинной необходимости тяжелой экономики (она «оставшись плохо «муж, который жил «в большой путь»), отчасти потому, что его никто не сохранить возможно неудобства слугой Мария, и отчасти потому, что он был настолько живописным и предоставлено много отличный материал для сплетни. Последний подвиг скаредность миссис Гарлик был неизменно безопасной карты, чтобы играть в разговорном игре. Каждый последовательных подвиг считался смешнее, чем перед ней.Мария, который имел потрясающий уважение для выступлений, никогда не раскрываются особенности ее хозяйку. Это был миссис Гарлик, себя, кто шутливо вентилируемые и обсудили их; Миссис Гарлик, будучи философ, получили довольно много развлечений, как любой из ее самых ярких качества.«Есть ли что-нибудь интересное в сигнал на ночь?» она невинно просила одного из своих сыновей.«Нет,» сказал Сэм Гарлик, бездумно.«Ну, тогда,» говорит она, «Предположим, что я перехожу из газа, и мы говорим в темноте?»Вскоре после этого Sam Гарлик женился; его мать сухо заметил, что она не была удивлена.Предполагалось, что этот подвиг выпускать газ, когда сигнал произошло не в интересах останется беспрецедентный в анналах пяти городов кожи flintry. Но летом после брака своего сына, миссис Гарлик был обнаружен в вечер привычку ходить медленно вверх и вниз Тофт Лейн. Она сказала, что она ненавидит сидеть в темноте, только, что Мария не будет иметь ее на кухне, и что она увидела возражает против сделать безвредные использовать корпорация газа, прогуливаясь взад и вперед под газ лампы корпорации на штраф ночи. По сравнению с этот подвиг, предыдущий подвиг был как нулю. Он сделал миссис Гарлик отпраздновал даже по мере Longshaw. Он сделал всего сообщества гордиться такой изобретательской скряга.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Тесная рука миссис Garlick годов. Скупой, она не была обычная скряга, будучи исключительным в том, что ее темперамент был радостным. Она достигла тридцатый год вдовства и шестидесятых ее возраста, с радушием незатронутым. Народ Bursley, когда они встретились ее иногда по утрам спускался в город из ее особой дома вверх в Тофт-Энде, будет осознавать удовольствия в ее оживленной походкой, ее слегка вредоносного но широким кругозором улыбкой, и ее веселый приветствие , Она всегда была в черном. Она всегда носила одно из тех кивающих черных шляпках, которые обладают ни спину, ни фронт, ни понятия о каких-либо на их древней тайны. Она всегда носила мантию, которая скрывала ее за талию и воздвиг в кривых над бедрами; и как ее юбки застрял сухо вне, она, таким образом, имел вид человека, который был спать с 1870, и кто встал, тщательно обновляется и яркий, в костюме ее первоначального срока. Она всегда несла сумочку. Было известно, что она страдала от диспепсии, и это дало реальную ценность для ее репутации бодрости. Ее близость, близость, скупость, крупный fistedness - как качество было различно называется - был освобожден с ней, отчасти потому, что это было сначала вызвано подлинной необходимости серьезного экономики (она будучи "оставил плохо с" помощью мужа, который жил "в большой путь"), отчасти потому, что он не тяготит никого, кроме, возможно, ее слуги Марии, и отчасти потому, что это было так Живописный и давала много отличный материал для сплетен. Последнее подвиг госпожи чесночной о скупости неизменно сейф карта, чтобы играть в разговорной игре. Каждый последующий подвиг был расценен как смешнее, чем один перед ним. Мария, который был потрясающий уважение видимости, никогда не раскрываются особенности ее хозяйки. Это была госпожа Garlick сама, кто с юмором вентиляцию и обсуждали их; Г-жа Garlick, будучи философом, получил довольно много развлечений, как в качестве кого из ее самых ярких качества. "Есть что-нибудь интересное в сигнал вечером?" . она невинно спросил одного из своих сыновей. "Нет," сказал Сэм Garlick, бездумно "Ну, тогда," сказала она, "я полагаю, получится газ, и мы говорим в темноте?" Вскоре Сэм Garlick в браке; его мать сухо заметил, что она не была удивлена. Предполагалось, что это подвиг, оказывается газа, когда сигнал произошло на провал в интересах останется аналогов в анналах Пять городов скин-flintry. Но летом после брака сына, миссис Garlick был обнаружен в вечернем привычку ходить медленно вверх и вниз Тофт переулке. Она сказала, что она ненавидела сидеть только в темноте, что Мария не будет иметь ее в кухне, и что она не видела никаких возражений против принятия безвредного использования газа корпорации прогуливаясь взад и вперед под газового ламп корпорации на мелких ночей. По сравнению с этим подвигом предыдущий подвиг, как нет. Он сделал г-жа Garlick отмечается даже, насколько Longshaw. Он сделал все сообщество гордиться такой изобретательской скряга.













переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
жесткая рука была миссис garlick. скупой, она не была обычным жадиной, исключительно в том, что ее темпераменту был радостный.она достигла 30 - й год вдовства и шестидесятой ее возраст, с бодрым незатронутым.народ bursley, когда они познакомились, иногда утром приехал в город из ее уникальный дом на тофт конец,будет учитывать удовольствие в ее блеск походка, ее слегка злые, но терпимой улыбка, и ее веселой приветствие.она всегда была в черном.она всегда была одной из тех, которые обладают ни кивает, черный капотов обратно, ни вперед, ни понятия какой - либо их древние тайны.она всегда носил мантию, который спрятал ее за талию и распространения в кривые, над ее бедра;и как ее юбки не могу, таким образом, она выглядела, кто был спать с 1870 года, и кто не встал, полностью обновлена и яркие, в костюме своего первоначального срока.она всегда носила ридикюль.известно, что она страдает от диспепсии, и это дает реальную ценность ее репутации для бодрости.

ее близость, близость, жадности под воздействием,- как близко fistedness качества был разнообразно называется - была освобождена ее отчасти потому, что он был сначала в результате реальная потребность сильной экономики (она была "покинули плохо от" мужа, которые жили в большой путь "), отчасти потому, что она причиняете неудобство никто не спасти возможно ее служащего, мария и отчасти потому, что он был так живописных и дала много прекрасный материал для сплетен.миссис garlick последний подвиг жадности под воздействием неизменно безопасной козырь в разговорном игру.каждый последующий подвигом считается смешнее, чем предыдущее.

марии, которые были потрясающие уважения, судя по всему, никогда не раскрывали её госпоже особенности.это была миссис garlick сама с юмором вентилируемые и обсуждали их, миссис garlick, философ,есть так много развлечений, как кто - нибудь из ее наиболее поразительным качеством.

"что - нибудь интересное в сигнал ночью?"она простодушно спрашивает один из ее сыновей.

"нет", - сказал сэм garlick, unthinkingly.

", а потом", - говорит она, - полагаю, выключи газ и мы поговорим в темноте? "

вскоре сэм garlick женат, его мать заметила, сухо, что она не был удивлен.

предполагалось, что этот подвиг, переходя из газа, когда сигнал произошло не в интерес будет по - прежнему беспрецедентные в истории пяти городах flintry кожи.но летом, после того как ее сына брак, миссис garlick было обнаружено вечером привычка ходит медленно вверх и вниз тофт, лэйн.она говорит, что она ненавидела в темноте сидишь в одиночестве, что мария не будет ее на кухне,и что она не возражает против превращения безобидный использование корпорация газ гулять и вперед, в корпорации газовые фонари на штраф в ночи.по сравнению с этот подвиг предыдущих подвиг является успехом.это миссис garlick отмечали даже, насколько longshaw.он сделал всего сообщества гордиться такой изобретательный жадиной.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: