Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
1. Филипп захромал к двери, повернул туда, а это означает что - то сказать, увидел Адель Герри сидит в своем кресле, тупо глядя в пол, с ее лицом Развалины печали ... и возраст. (И. Шоу)
2 .... девушка будучи очень слабым и истощен, уронила голову на спинку стула и упал в обморок. (Dickens)
3. Бедный удача преследует его, он обеспечил , но десять центов до наступления ночи. (Драйзер)
4. Винсент посмотрел на Кристин вязанием огнем. (Стоун)
5. В этот момент послышались шаги идет по коридору. (Murdoch)
6. Он обнаружил потерю своего фунта, принимая его пальто, и он сразу же заподозрили Loo; но потом он подумал, что у него не было его карман взял в пабе. (Lindsay)
7. Она слегка нахмурилась , как будто озадаченный. (Greene)
8. Его еда закончилась, и многочисленные вопросы от его матери ответил, он повернулся от стола к очагу. (Ch. Бронте)
9 .... он вошел тихо, шапку и пальто на, и сел, глядя на свечи. (Llewellyn)
10. Я полагаю , что она видела , как ее муж установлен в роскошном анфилады, питание в одном элегантном ресторане за другим, и она представляла его дни , проведенные на гоночных встречах и его вечера в игре. (Моэм)
11. Она посмотрела на меня хитро, как будто что - то скрывает. (Хансфорд Johnson)
12. Человек может быть видно продвижение от окраин к ним. (Hardy)
13. Но человек не столь же привлекательным , когда женился? (Wilde)
14. Она нашла Авраам расхаживая The- дом, опустив голову, сцепив руки за спиной. (Камень)
15. В ночное время , идет медленно по переполненным дорогам мы прошли войска маршируют под дождем, пушки, лошади потянув вагонов, мулов, грузовых автомобилей, все удаляясь от фронта. (Хемингуэй)
16. Я никогда не видел женщину так изменилась. (Wilde)
17. Коллингвуд обычно не проронил ни слова , если не говорил. (Snow)
18. Голос Розы теперь может быть услышан поднимается над гулом. (Murdoch)
19. Эта мысль сломал ее вниз , и она удалились со слезами катились по ее щекам. (Твен) 20. Закрыв его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к огню спальне, с одной стороны , под его пальто юбки, и все его усов в другой. (Dickens)
21. Пол, хотя регулярно прокатилась каждый вечер, представил замусорены поверхность. (Драйзер)
22. Когда в следующий раз он придет , он найдет все решено. (Моэм)
23. Город лежал вокруг Центрального парка в глубокой тишине, небо четыре часа-в-утром мягкий со звездами и хрупкого мягко поднимающемся тумане. (. Шоу)
24. Как будто тронутый палочки, Аннет и Rainborough замер в безмолвной неподвижности, арестован в диких жестов борьбы. (Murdoch)
25. Она подошла к front.window , чтобы увидеть , если дождь прекратился; там сходящий Восьмой улицы, мешок ковра в одной руке, неоткрытый зонтик в другой, с его фалды летящих на ветру, и его голова вытянула вперед, был Авраам. (Стоун) 26. Он слушал , как будто задумчивое ... (Snow)
27. Те дни закончены. Они вычеркнуты. (Du Морье)
28. Храм держал ребенка, глядя на женщину, перемещая ее рот ... (Фолкнер)
29. Однажды вечером он был замечен ... входя в этот самый дом, но никогда не видел выхода из него. (Джером К. Джером)
30. Теперь у них были все ее телефонные звонки перехвачены. (Snow)
31. Она понимала. Образованный. Ну , расположенный в Нью - Йорке. (Пыльник)
32. Он сидел один, с ненавистью , свернувшись внутри него, и завидовал их всех, криков детей, лай собак, любители шептала. (Greene)
33. Она видела , как Авраам идет по улице , перевозящих синий хлопковый зонтик. (Стоун) 34. А еще она сидела, ее руки лежала свободно перед нею, глядя в стену. (Лессинг)
35. Закончив обед, он сидел с сигарой в несколько безлюдной гостиной, перевернув еженедельных газет ... (Голсуорси)
36. Джайано колебался с ответом, не желая лгать, еще не совсем понимая , как сказать правду. (Baum)
переводится, пожалуйста, подождите..
