Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Нет, рано был похороны своего отца над, чем Джон Дэшвуд миссис, без отправки уведомления о своем намерении матерью-в-законе, не прибыл с ребенком и их обслуживающего персонала. Никто не мог оспаривать ее право приходить, дом был ее муж с момента смерти отца; но нескромность ее поведения было так много, что больше, и женщины в ситуации г-жи Дэшвуд, с только общие чувства, должно быть, был очень неприятен; но в уме было чувство чести так сильно, великодушие так романтично, что любое преступление такого рода, кем бы они ни полученного или для нее источником недвижимого отвращения. Г-жа Джон Дэшвуд никогда не был любимым с любым из семьи мужа, а она не имела возможности, до настоящего времени, из творящий их, как мало внимания к комфорту других людей, которых она может действовать, когда поводом требуется его. Так остро сделал миссис Дэшвуд чувствую, что это невежливо поведение, и так искренне она презирает ее дочь в законе для него, что, по прибытии последнего, она бы покинула дом навсегда, не имел мольбу своей старшей девочки индуцированной ее первый задуматься о правильности собирается, и ее собственной нежной любви для всех трех ее детей определяется ее впоследствии, чтобы остаться, и за них избежать нарушения с их братом. Элинор, это старшая дочь которого совет был так действенным, одержимый сила понимания, и прохлада суда, который охарактеризовал ее, хотя только девятнадцать, быть советником ее матери, и позволило ей часто, чтобы противодействовать, в пользу всех, что стремление ума миссис Дэшвуд, которые должны как правило, привели к неосторожности. Она была отличной сердце; ее диспозиция была ласковая, и ее чувства были сильны, а она знала, как управлять их: это был знания, которые ее мать еще узнать, а какой из сестер решил никогда не учил. способности Марианна были, во многих уважает, совсем равные Элинор. Она была разумным и умный; но хотелось во всем; ее горести, радости, ее не может иметь умеренность. Она была щедрой, любезный, интересный: ей было все, но благоразумно. Сходство между ней и ее матерью была поразительно велик. Элинор увидела, с обеспокоенностью, превышение чувствительности сестры; но миссис Дэшвуд она была оценена и лелеять. Теперь они поддерживали друг друга в насилии их скорбях. Агония горя, которые одолели их на первый, добровольно вновь, было востребовано, была создана снова и снова. Они сдались целиком их печали, ищет увеличение убогости в каждом отражении, которые могут себе это позволить, и решены против когда-либо признать утешение в будущем. Элинор тоже была глубоко страдает; но до сих пор она могла бороться, она может оказать себя. Она могла проконсультироваться со своим братом, мог получить ее сестра-в-законе о ее прибытии, и относиться к ней с должным вниманием; . и может стремиться, чтобы поднять ее мать с аналогичным нагрузке, и поощрять ее с аналогичным терпение Маргарет, сестра другой, был добродушен, доброжелательностью девушка; но, как она уже впитали немало романтики Марианны, не имея большую часть своего смысла; она не, в тринадцать лет, ставки справедливо равняться сестер на более продвинутой период жизни.
переводится, пожалуйста, подождите..