that evidence from «students of the social sciences» should help judge перевод - that evidence from «students of the social sciences» should help judge русский как сказать

that evidence from «students of the

that evidence from «students of the social sciences» should help judges define these concepts in modern situations.
Cardozo’s poetic language obscures three distinct processes:
firstly, altering the intrinsic meaning of concepts; secondly: giving them extrinsic referents in new situations; and thirdly, altering the weighting of various rules. I have quoted quoted above his conclusion that «the method of free interpretation sees thro l the transitory particulars and reaches what is permanent behind them». This is not consistent with a conclusion elsewhere: « The common law does not work from pre-established truths - universal and inflexible validity to conclusions derived from th deductively. Its method is inductive, and it draws its generalizations from particulars». The inconsistency appears to me to arise from the fact that Cardozo is in effect not distinguish^ clearly two distinct tasks laid on the judge: the maintenance of Law, and the giving of a just and lawful judgment on a particular dispute. Each statement refers to these separate tasks, which have to be combined in the judicial process as a whole. Sound analysis should explain these inconsistencies by one theory : and Cardozo fails to do this. I am suggesting, in all humility, that my analysis attempts this, for under its principles logical slips and jumps, and even inconsistency, may be an essential part of the judge’s apparatus of argument.
In fact, on many occasions judges do work from «pre-established truths of universal and inflexible validity . . . deductively». Roman legal maxims have been applied through two millennia. Judges also draw their generalizations from particulars: this is the root of precedent. These contradictory tendencies supply the poles of rigid certainty and flexibility which have bothered judges for centuries, and which led Dean Pound to emphasize that the first must be an attribute of property and commercial law, and the second an attribute of law involving human conduct. The contradiction shows in the distinction between the ratio decidendi of a case and its particular circumstances. The problem is well summarized by Sir С. K. Allen in his Law the Making. He says that several judges have warned ‘ against the shallow notion that there is any magic in mere citations [of precedents], without regard to their true significance as embodi-
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Эти доказательства от «студентов социальных наук» должен помочь судьям определить эти понятия в современной ситуации.Кардосо в поэтический язык затемняет три различных процесса:Во-первых изменение смысла внутреннеприсущую понятий; Во-вторых: давая им extrinsic референтов в новых ситуациях; и в-третьих, изменение весов различных правил. Я процитировал цитируемого выше его вывод, что «метод свободной интерпретации видит беспересадочный l переходных частностей и достигает, что является постоянным за ними». Это не согласуется с выводом в другом месте: «общее право не работает от заранее установленных истин - универсальная и негибкой действительность к выводам от th дедуктивно. Его метод индуктивно, и он обращает его обобщения сведений». Несоответствие кажется мне возникает из того факта, что Кардосо в действительности не различают ^ явно две различные задачи на судья: поддержание закона и предоставление справедливого и законного решения по конкретному спору. Каждый оператор ссылается на эти отдельные задачи, которые должны быть объединены в судебном процессе в целом. Анализ должен объяснить эти несоответствия одной теории: и Кардосо не сделать это. Я предлагаю, в всех смирение, что мой анализ попыток, под его скользит логические принципы и прыжки и даже несоответствие, может быть существенной частью судьи аппарата аргумент.В самом деле, во многих случаях судьи работают от «заранее установленных истин универсальных и негибким действительность... дедуктивно». Через две тысячи лет были применены римские юридические максимы. Судьи также использовать их обобщения сведений: это корень прецедента. Эти противоречивые тенденции поставок полюсов жесткой определенности и гибкости, которые беспокоили судьи на протяжении веков, и который привел фунт Дин, чтобы подчеркнуть, что первым должен быть атрибутом собственности и коммерческого права, а второй атрибут права с участием человеческого поведения. Противоречие показывает различие между ratio decidendi дела и его конкретных обстоятельств. Эта проблема хорошо резюмируется, сэр С. K. Аллен в своем праве делать. Он говорит, что некоторые судьи предупреждали ' против неглубоких понятие, что есть любой магии в просто цитаты [из прецедентов], независимо от их истинное значение как embodi -
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
что данные из «студентов социальных наук» должно помочь судьям определить эти понятия в современных ситуациях.
Поэтический язык Кардосо в затемняет три отдельных процесса:
во - первых, изменение собственного значения понятий; во- вторых: давать им примесные референтов в новых ситуациях; и в- третьих, изменение взвешивания различных правил. Я процитировал приведенные выше его заключению , что «метод свободной интерпретации видит беспересадочный л преходящие подробности и достигает того, что является постоянным за ними». Это не согласуется с выводом в другом месте: «Общий закон не работает из заранее установленных истин - универсальный и негибкой справедливости выводов , полученных из й дедуктивным. Его метод является индуктивным, и он черпает свои обобщения от частностей ». Непоследовательность мне кажется, возникают из - за того , что Кардосо является в действительности не различают четко ^ две различные задачи , установленные на судью: содержание закона, а также путем подкупа , справедливого и законного судебного решения по конкретному спору. Каждое утверждение относится к этим отдельным задачам, которые должны быть объединены в судебном процессе в целом. Звуковой анализ должен объяснить эти несоответствия одной теории: и Кардосо не в состоянии сделать это. Я предлагаю, во всем смирением, что мой анализ пытается это, ибо в соответствии с его принципами логические промахи и прыжки, и даже несогласованность, может быть неотъемлемой частью аппарата судьи аргумента.
На самом деле, во многих случаях судьи работают с «заранее установленной истины универсального и негибкой действительности. , , дедуктивным ». Римские правовые максимы были применены через два тысячелетия. Судьи также черпают свои обобщения от частностей: это корень прецедента. Эти противоречивые тенденции поставки полюсов жесткой определенности и гибкости , которые беспокоили судей на протяжении многих веков, и которые привели Дин фунт , чтобы подчеркнуть , что первый должен быть атрибутом собственности и коммерческого права, а второй признак права , касающихся человеческого поведения. Противоречие показывает , в различии между decidendi от отношения дела и его конкретных обстоятельств. Проблема хорошо суммированы сэр С. К. Аллен в своем законе создании. Он говорит , что некоторые судьи предупреждали "против мелкой понятия , что есть любая магия в простых цитат [прецедентов], без учета их истинной значимости как варианту
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
это данные из « учащихся социальных наук "должны помочь судьям определить эти понятия в современных условиях.кардосо - поэтическим языком затмевает три отдельных процессов:во - первых, изменение внутреннего значения концепции; во - вторых: придание им внешнего характера в новых условиях; и, в - третьих, изменение веса различных правил.я процитировал выше его вывод о том, что « метод свободной интерпретации видит thro L бренное данные и достигает то, что является постоянным позади ".это не согласуется с конца в других местах: « общее право не работать с заранее установленными истины - универсальный и жесткой силы выводы вытекают из - deductively.его метод необходимы, и она черпает обобщений из условия ".непоследовательность, мне кажется, в связи с тем, что кардосо, по сути, не отличить ^ четко два конкретных задач, заложенных в судья: поддержание закона, и что справедливое и законное решение относительно конкретного спора.каждое заявление называет эти отдельные задачи, которые должны быть объединены в судебном процессе в целом.обоснованного анализа следует разъяснить эти несоответствия одной теории: и кардосо не сможет сделать это.я предполагаю, со всем смирением, что мой анализ попытки этой, по его принципы логично скользят и прыжки, и даже непоследовательность, может быть важной частью судья аппаратом аргумент.фактически, во многих случаях судьи работают с « заранее истин, всеобщего и жесткой силы..deductively ".роман юридических максим осуществляются в рамках двух тысячелетий.судьи также обратить их обобщения в данные: в этом корень прецедент.эти противоречивые тенденции производственно - поляки жесткой определенности и гибкость, которые сегодня судьи веками, и позволило дин фунт, чтобы подчеркнуть, что сначала должны быть атрибутом собственности и коммерческого права, а второй - атрибут права, касающиеся поведения человека.противоречие показывает на различие между ratio decidendi по делу и конкретных обстоятельств.проблема в том, - резюмировал господин крылов.K. аллен в его права.он говорит, что несколько судей предупредили "против мелких предположения о том, что существует волшебство в простой ссылки [прецедентов], без учета их значимость как embodi -
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: