American society seems to be much more informal than the British and,  перевод - American society seems to be much more informal than the British and,  русский как сказать

American society seems to be much m

American society seems to be much more informal than the British and, in some ways, is characterized by less social distinction. Students do not stand up when a teacher enters the room. One does not always address a person by his title, such as "Major" or "General" or "Doctor" in the case of a holder of a Doctor of Philosophy degree. The respectful "Sir" is not always used in the northern and western parts of the country.
However, it is best to use a person's title when first meeting him/her, and then allow the person to tell you how he/she wishes to be called.
They use first names when calling each other, slap on the back, joke and are much freer in their speech, which is more slangy than the conventional British English. You will often hear the word "Hi" (a form of greeting among friends) used instead of the usual "Hello," and "Howdy" instead of "How do you do?"
Those who don't easily show these signs of friendship are called "snooty" or "snobbish." In contrast, people who show such simple signs of friendship, particularly to their own economic and social inferiors, are praised as "regular guys," or as "truly democratic." As a description of character, democratic is generally used to signify that a person of high social or economic status acts in such a way that his or her inferiors are not reminded of their inferiority.
Yet, in spite of all the informality, Americans, even in the way they address each other, show consciousness of social distinction. For example, one is likely to use somewhat more formal language when talking to superiors. While the informal "Hello" is an acceptable greeting from employee to employer, the employee is more apt to say "Hello, Mr. Ferguson," while the employer may reply "Hello, Jim."
Certain other forms of politeness are observed on social occasions. Women may wear hats in church. in restaurants, and often when attending luncheons in public places and other public social functions except those that take place in the evening.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Американское общество представляется гораздо более неформальной, чем англичане и, в некотором смысле, характеризуется менее социальные различия. Студенты не встать, когда учитель входит в комнату. Один не всегда адрес человека, его название, например «Основных» или «Генерал» или «Доктор» в случае обладатель степени доктора философии. Уважительное «сэр» не всегда используется в Северной и западной частях страны. Однако это лучше использовать название человека при первой встрече ему, а затем позволить ему рассказать вам, как он желает назвать. Они используют имена при вызове друг друга, хлопнуть по спине, шутка и намного более свободны в своей речи, которая является более жаргонных, чем обычные Британский английский. Вы будете часто слышать слово «Привет» (форма приветствия среди друзей) используется вместо обычного «Привет» и «Привет» вместо «Как вы это делаете?» Те, кто не легко показать эти знаки дружбы, называются «презрительный» или «сноб». Напротив люди, которые показывают такие простые знаки дружбы, особенно для их собственных экономических и социальных подчиненных, являются высоко оценили как «регулярные парней» или как «подлинно демократической.» Как описание характера Демократическая обычно используется для обозначения, что лица высокого социального или экономического статуса действует таким образом, что его или ее подчиненных не напоминает об их неполноценности. Тем не менее несмотря на все неформальность, американцы, даже в том, как они касаются друг друга, показывают сознание социальные различия. Например один вероятно использовать несколько более формального языка при разговоре с начальством. В то время как неофициальные «Hello» является приемлемым приветствие от работника работодателю, работник является более склонны сказать «Привет, г-н Фергюсон,» в то время как работодатель может ответить «Здравствуй, Джим.» Некоторые другие формы вежливости наблюдаются на светские мероприятия. Женщины могут носить шляпы в церкви. в ресторанах и часто, когда идет обедов в общественных местах и другие государственные социальные функции, за исключением тех, что проходить в вечернее время.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Американское общество, кажется, гораздо более неформальной, чем британский, а в некоторых отношениях, характеризуется меньшим социальным различия. Студенты не встать, когда учитель входит в комнату. Один не всегда обращаются человека по его названию, например, "мажор" или "Общие" или "доктор" в случае держателя доктор философских наук. Уважительно "Сэр" не всегда используется в северных и западных районах страны.
Тем не менее, это лучше всего использовать название человека, когда впервые встретиться с ним / ней, а затем позволить человек, чтобы сказать вам, как он / она хочет можно назвать.
Они используют первые имена, когда звонить друг другу, хлопнуть по спине, шутки и гораздо свободнее в своей речи, что более жаргонное, чем обычные британском английском. Вы будете часто слышать слово «Привет» (форма приветствия между друзьями), используемый вместо обычного "Привет", и "Привет", а "Как вы это делаете?"
Те, кто не легко показать, эти знаки дружбы называются "задиристый" или "сноб". В отличие от этого, люди, которые показывают такие простые знаки дружбы, особенно в их собственных экономических и социальных подчиненных, которые высоко оценили как "обычных парней», или как «подлинно демократическим." В описании характера, демократический, как правило, используется для обозначения, что человек высокого социального или экономического статуса действует таким образом, что его или ее подчиненных не напоминало их неполноценности.
Тем не менее, несмотря на все неформальности, американцы, даже в том, как они обращаются друг к другу, показать сознание социальных различий. Например, один, скорее всего, использовать несколько более формальный язык при общении с начальством. В то время как неформальный "Привет" является приемлемым приветствие от работника работодателю, работник более склонны говорить "Привет, г-н Фергюсон," в то время как работодатель может ответить "Привет, Джим."
Некоторые другие формы вежливости наблюдаются на социальное случаи. Женщины могут носить шляпы в церкви. в ресторанах, и часто, когда идет обедов в общественных местах и других общественных социальных функций, кроме тех, которые имеют место в вечернее время.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Американского общества представляется гораздо более неофициальных чем британские и, в некоторых случаях, характеризуется менее социальные различия. Студентов не встать когда учитель поступает в комнату. Не всегда адрес лица, его названия, такие, как "крупных" или "общие" или "Доктор" в том случае, когда владелец доктор философии.уважительному "сэр" не всегда используется в северной и западной частях страны.
Однако, лучше использовать в названии при первом заседании его/ее, а затем предоставить лицу, можно узнать, как он/она хотела бы.
Они используют имена при обращении друг к другу, бить в спину, шутка и являются гораздо более свободными в их речи, который является более чем slangy обычных британский английский.Вы часто слышим слово "Hi" (форма приветствия среди друзей) используется вместо обычных "Здравствуйте," и "в прошлом месяце", а не "Как вы?"
тех, кто не просто показать эти признаки дружбы, называются "snooty" или "которые одеваются." в отличие от людей, которые показывают такие простые признаки дружбы, особенно их собственных экономических и социальных работодателям, которые высоко оценили как "очередной ребята," или как "подлинно демократической." описание характера, демократической используется, как правило, указывая, что лицо высокого социального или экономического положения актов таким образом, что его или ее работодателям не напомнили об их неполноценности.
Еще, несмотря на все неформальности, американцы, даже в том, как они адрес друга, показать сознание социальных различий. Например,Одним из них является, вероятно, использовать несколько более формального языка при разговоре с начальников. В то время как неофициальные "Алло" является приемлемой приветствия от работника на работодателя, работник является более уместным сказать "Здравствуйте, г-н Фергюсон," в то время как работодатель может ответить "Здравствуйте, Джим."
некоторых других форм вежливости, отметили в компании. Женщины могут носить головные уборы в церкви. В ресторанах,И зачастую, когда участие обедов в общественных местах и других государственных социальных функций, за исключением тех из них, которые проходят в вечернее время. На прошлой неделе
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: