1. The preamble containing:(a) a list of the heads of state in whose n перевод - 1. The preamble containing:(a) a list of the heads of state in whose n русский как сказать

1. The preamble containing:(a) a li

1. The preamble containing:

(a) a list of the heads of state in whose names the treaty is concluded;

(b) a list of plenipotentiaries;

(c) usually a statement of the purposes and objectives of the treaty, sometimes accompanied by a recital of principles and circumstances;

(d) a declaration that the plenipotentiaries have the necessary powers.

2. The text generally containing, in the form of numbered articles, the respective agreements of the signatories. It also indicates:

(a) the requirements for bringing the treaty into force;

(b) its duration;

(c) the place where the exchange of ratifications will take place.

3. The final clauses, specifying that the plenipotentiaries have signed the treaty and have affixed their seals thereto, and including information on:

(a) the number of signed copies;

b) if in more than one language, the languages used, and that each is equally authentic;

(c) the place and date of signature.

According to the importance of a treaty, the preamble can be more or less enlarged. The statements in the final clauses are, on the contrary, usually identical.

The provisions of a treaty determine the manner in which and the date on which the treaty enters into force. Where the treaty does not specify a date, there is a presumption that the treaty is intended to come into force as soon as all the negotiating states have consented to be bound by the treaty.

After a treaty is concluded, the written instruments, which provide formal evidence of consent to be bound by ratification, accession, and so on, and also reservations and other declarations, are placed in the custody of a depositary, who may be one or more states, or an international organization. The depositary has functions of considerable importance relating to matters of form, including provision of information as to the time at which the treaty enters into force. The United Nations Secretariat plays a significant role as depositary of multilateral treaties.

As regards treaties, conventions, etc., these, when concluded between two countries, are now ordinarily signed in two texts, viz., in the respective languages of the two countries, though exceptions occur. In the case of treaties of a general nature –

multilateral treaties concluded between many states, the usual practice was to use French, but now it is French and English. Those concluded under the auspices of the United Nations normally have texts in its official languages, all equally authentic.

The authenticity of the text is established by means of the signatures of the plenipotentiaries. It will depend on the circumstances whether signature alone is sufficient to bring the treaty into force or whether some further step, such as ratification, is necessary.

Sometimes, however, when an appreciable interval occurs between the conclusion of the negotiations and the signature of a treaty, the plenipotentiaries append to it their initials ne varietur as a guarantee of the authenticity of the text. (From “A Diplomat’s Handbook of International Law and Practice” by B. Sen)

EXHIBIT 1 TREATY
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Преамбула, содержащий:(a) Список глав, в имена которых заключен договор;(b) список полномочных представителей;(c) обычно изложение целей и задач договора, иногда сопровождается recital принципов и обстоятельств;(d) заявление, что полномочные представители обладают необходимыми полномочиями.2. текст, как правило, содержащие в виде пронумерованных статей, соответствующие соглашения сторон, подписавших Конвенцию. В нем также указывается:(a) требования к вступлению Договора в силу;(b) его продолжительность;(c) место, где будет проходить обмен ратификационными грамотами.3. Заключительные положения, указав, что уполномоченные подписали договор и приложили к нему свои печати и включая информацию о:(a) число подписанных копий;b) Если в более чем одном языке, используемых языков и что все равно аутентичными;(c) место и Дата подписания.По важности Договора преамбула может быть более или менее расширен. Заявления в заключительные положения являются, напротив, обычно идентичны.Положения договора определяют способ и датой вступления Договора в силу. В тех случаях, когда договор не указывает дату, существует презумпция, что договор призван вступить в силу, как только все участвовавшие в переговорах государства дали свое согласие на обязательность договора.После того, как договор заключен, письменные документы, которые содержат официальные доказательства согласия на обязательность для ратификации, присоединения и так далее, а также оговорки и другие заявления, находятся в распоряжении депозитария, который может быть одно или несколько государств или международной организации. Депозитарий имеет функции важное значение по вопросам формы, включая предоставление информации о том времени, когда договор вступает в силу. Секретариат ООН играет важную роль в качестве депозитария многосторонних договоров.Что касается договоров, конвенций, т. д. Эти, когда заключенные между двумя странами, теперь обычно подписаны в двух текстах, а именно, на соответствующих языках двух стран, хотя и происходят исключения. В случае договоров общего характера –многосторонние договоры, заключенные между многими государствами, обычная практика заключается в том, чтобы использовать французский язык, но теперь это французский и английский. Те, как правило, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций имеют тексты на официальных языках, все равно аутентичными.Подлинность текста устанавливается с помощью подписей полномочных представителей. Это будет зависеть от обстоятельств, ли подпись только достаточно, чтобы обеспечить вступление в силу договора или еще шаг, такие, как ратификация, необходима.Иногда однако, когда заметный интервал происходит между завершением переговоров и подписания договора, полномочные представители добавляется к их инициалы ne varietur как гарантия аутентичности текста. (От «дипломат Справочник международного права и практики» б. сеном)ИЛЛЮСТРАЦИЯ 1 ДОГОВОР
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. В преамбуле , содержащая:

(а) список глав государств , на чье имя заключен договор;

(б) перечень Уполномоченных;

(с) , как правило, постановка целей и задач договора, иногда в сопровождении сольный концерт принципов и обстоятельств;

(d) заявление о том , что полномочные обладают необходимыми полномочиями.

2. Текст , как правило , содержащий, в виде пронумерованных статей, соответствующих соглашений подписавших его сторон . Он также указывает:

(а) требования о приведении договора в силу;

(б) его продолжительность;

(в) место , где обмен ратификаций будет иметь место.

3. Заключительные положения, уточнив , что полномочные подписали договор и приложили к нему свои печати, и в том числе информацию о:

(а) количество подписанных экземпляров;

б) если более чем на одном языке, используются языки, и что каждый из них равно аутентичными;

. (с) место и дата подписания в

зависимости от важности того или иного договора, преамбула может быть более или менее увеличены. Заявления в заключительных положениях являются, наоборот, как правило , идентичны.

Положения договора определяют порядок , в котором и даты вступления Договора в силу. В случае , если договор не определяет дату, существует презумпция , что договор призван вступить в силу , как только все участвующие в переговорах государства дали свое согласие на обязательность договора.

После того, как договор будет заключен, письменные приборы, которые обеспечивают формальное доказательство согласия на обязательность для ратификации, присоединении, и так далее, а также оговорки и другие декларации, помещены под стражу депозитария, который может быть один или несколько государств или международная организация. Депозитарий имеет функции большое значение , относящейся к вопросам формы, в том числе предоставление информации относительно времени , при которой договор вступает в силу. Секретариат Организации Объединенных Наций играет важную роль в качестве депозитария многосторонних договоров.

Что касается договоров, конвенций и т.д., они, когда , заключенное между двумя странами, в настоящее время обычно подписанные в двух текстах, а именно, в соответствующих языках двух стран , хотя исключения встречаются. В случае договоров общего характера -

многосторонних договоров , заключенных между многими государствами, обычной практикой было использование французского языка, но сейчас это французский и английский. Те заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций , как правило , имеют тексты на официальных языках, все равно аутентичными.

Подлинность текста устанавливается с помощью подписей полномочных представителей . Это будет зависеть от обстоятельств, достаточна ли одна подпись для приведения договора в силу , или какой - то еще один шаг, например, ратификация, необходимо.

Иногда, однако, когда значительный промежуток происходит между завершением переговоров и подпись договор, полномочные приложить к ней свои инициалы varietur , как пе гарантии подлинности текста. (Из "Руководства дипломата международного права и практики" Б. Sen)

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ДОГОВОР
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.в преамбуле, содержащий:a) список глав государств, чьи имена заключения договора;b) список полномочных представителей;c) обычно изложение целей и целей договора, иногда в сопровождении концерт принципов и условий;d) заявление о том, что уполномоченные иметь необходимые полномочия.2.текст, как правило, содержащие, в форме номер статьи, соответствующие соглашения сторон, подписавших конвенцию.она также указывает:a) требования в отношении вступления договора в силу;b) его продолжительность;c) место, в котором обмена ратификационными грамотами состоится.3.заключительные положения, уточнив, что уполномоченные, подписали договор и поставили печати к ней, и в том числе информацию о:a) количество подписанных экземпляров;b) в том случае, если более чем на одном языке, языки и что каждая являются равно аутентичными;c) место и дата подписания.по данным важности договора, преамбула может быть более или менее расширены.заявления в заключительные положения, напротив, как правило, идентичные.положения договора, определяют порядок и даты вступления договора в силу.когда договор конкретно не указан, нет оснований полагать, что договор должен вступить в силу, как только все договаривающиеся государства дали согласие на обязательность договора.после заключения договора, письменных документов, которые обеспечивают формальных доказательств согласия на обязательность для ратификации, присоединения, и так далее, а также оговорки и другие заявления, под стражу в депозитарий, который может быть одна или более государств или международных организаций.депозитарий выполняет функции большое значение, касающимся вопросов формы, включая предоставление информации на момент вступления договора в силу.секретариат организации объединенных наций играет важную роль в качестве депозитария многосторонних договоров.что касается договоров, конвенций, и т.д., эти, когда заключенного между двумя странами, в настоящее время, как правило, подписанного в двух текстов, а именно, на соответствующих языках этих двух стран, несмотря на то, что исключения случаются.в случае договоров более общего характера.многосторонние договоры, заключенные между многими государствами, обычная практика заключается в том, чтобы использовать французский, но сейчас на французском и английском языках.заключенные под эгидой организации объединенных наций, как правило, документов на официальных языках, все равно аутентичными.аутентичности текста определяется с помощью подписи уполномоченных.это будет зависеть от обстоятельств ли подписи уже достаточно для вступления договора в силу, или же еще шаг, таких, как ратификация, необходимо.иногда, однако, когда происходит ощутимо промежуток между завершением переговоров и подписания договора, его полномочных представителей приобщить свои инициалы не varietur в качестве гарантии подлинности документа.("дипломат" международного права и практики ", B. Sen)диаграмму 1 договора
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: