A more objective criterion of the comparative value of individual mean перевод - A more objective criterion of the comparative value of individual mean русский как сказать

A more objective criterion of the c

A more objective criterion of the comparative value of individual meanings seems to be the frequency of their occurrence in speech. There is a tendency in modern linguistics to interpret the concept of the central meaning in terms of the frequency of occurrence of this meaning. In a study of five million words made by a group of linguistic scientists it was found that the frequency value of individual meanings is different. As far as the word table is concerned the meaning ‘a piece of furniture’ possesses the highest frequency value and makes up 52% of all the uses of this word, the meaning ‘an orderly arrangement of facts’ (table of contents) accounts for 35%, all other meanings between them make up just 13% of the uses of this word.1

Of great importance is the stylistic stratification of meanings of a polysemantic word as individual meanings may differ in their stylistic reference. Stylistic (or regional) status of monosemantic words is easily perceived. For instance the word daddy can be referred to the colloquial stylistic layer, the word parent to the bookish. The word movie is recognisably American and barnie is Scottish. Polysemantic words as a rule cannot be given any such restrictive labels. To do it we must state the meaning in which they are used. There is nothing colloquial or slangy or American about the words yellow denoting colour, jerk in the meaning ‘a sudden movement or stopping of movement’ as far as these particular meanings are concerned. But when yellow is used in the meaning of ’sensational’ or when jerk is used in the meaning of ‘an odd person’ it is both slang and American.
1628/5000
Источник: английский
Цель: русский
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Более объективным критерием сравнительной стоимости индивидуальных смыслов, по-видимому, их повторяемость в речи. Существует тенденция в современной лингвистике интерпретировать концепцию центрального значения с точки зрения повторяемости этого смысла. В исследовании пяти миллионов слов, сделанных группой лингвистического ученых было установлено, что значение частоты отдельных значений отличается. Что касается таблицы word значение «предмет мебели» обладает высоким значением частоты и составляет 52% всех видов использования этого слова, смысл «упорядоченного расположения фактов» (оглавление) приходится 35%, все другие значения между ними составляют лишь 13% из использования этой word.1Большое значение имеет стилистическая стратификация значения Многозначные слова как отдельные значения могут отличаться в их стилистической ссылке. Стилистические (или региональных) статус информативный слов легко воспринимается. К примеру слово папа можно отнести к разговорной стилистической слой, слова родительского книжного. Слово фильм узнаваемо американских и Барни шотландский. Многозначные слова как правило нельзя давать такие ограничительные знаки. Для этого мы должны заявить смысл, в котором они используются. Нет ничего разговорный или жаргонных или американский о словах желтая обозначающие цвет, рвануть в значении «резкого движения или остановки движения» что касается этих конкретных значений. Но когда желтый цвет используется в значении «сенсационные» или когда рефлекс используется в значении «странным человеком» это как сленг, так и американских.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Более объективным критерием сравнительного значения отдельных значений, кажется, частота их появления в речи. Существует тенденция в современной лингвистике интерпретировать концепцию центрального значения с точки зрения частоты возникновения этого смысла. В исследовании пять миллионов слов, сделанных группой лингвистических ученых было обнаружено, что значение частоты отдельных значений отличается. Насколько таблица слов обеспокоен значение 'предмет мебели "обладает самой высокой значение частоты и составляет 52% всех видов использования этого слова, означающего« упорядоченное расположение фактов »(оглавление) приходится 35%, все другие значения между ними составляют всего 13% от использования этого word.1 большое значение имеет стилистическое расслоение значений многозначного слова, как отдельных значения могут отличаться в их стилистической ссылки. Стилистическое (или региональных) статус однозначных слов легко воспринимается. Например слово папа могут быть отнесены к разговорной стилистической слоя, слово родителя к книжным. Слово фильм узнаваемо Америки и Барни шотландский. Многозначные слова, как правило, не может быть дано никаких таких ограничительных меток. Чтобы сделать это, мы должны констатировать, смысл в которых они используются. Там нет ничего разговорной речи, или жаргонное или американский о словах желтый обозначая цвета, рывок в значении "внезапный движения или остановки движения", поскольку эти конкретные значения беспокоит. Но когда желтый используется в значении «сенсационным» или когда рефлекс используется в значении "нечетного человека" она является как сленг и американец.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Более объективным критерием сравнительной стоимости отдельных значений представляется частота их возникновения в речи. Есть тенденция в современной лингвистике для интерпретации концепции центрального значения в плане частоты возникновения этого смысла.В рамках исследования по пять млн. слов выступила группа языковых учеными было обнаружено, что значение частоты отдельных значений. В том, что касается таблицы в формате Word, что значит "комод" обладает самой высокой частоте значение и составляет 52% от всех использует это слово, означающее 'упорядоченного механизма фактов" (содержание) приходится 35 %,Все другие значения между ними составляют всего лишь 13% от использования этого указывает Суи1ветровому большое значение, - это стилистических стратификация значениях a научные слова как отдельные значения могут отличаться в их стилистические. стилистических (или региональных) состояние уходящего вдаль слова легко воспринимается. Например слово "папа может быть передан на разговорные стилистических слоя,Слово "родительским для олонхо. Слово movie - это нетерпимое отношение Америки и barnie - британец. Научные слова, как правило не может быть какой-либо ограничительных наклеек. Делать это мы должны государства по смыслу в которых они используются. Ничто не высшее или slangy или Америки относительно слова обозначающие желтого цвета,Едешь в смысл "внезапное движение или остановка движения" в той мере, в частности значения. Но когда желтого цвета используется в значении "сенсационные" или когда дергают используется в значении 'нечетное лицо" это и жаргона и американских.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com