TEXT. A FRESHMAN'S EXPERIENCE From

TEXT. A FRESHMAN'S EXPERIENCE From

TEXT. A FRESHMAN'S EXPERIENCE From "Daddy Long-Legs" by Jean Webster
[29.03.2014 6:44:56] zakirov197: The book "Daddy Long-Legs" by an American writer Jean Webster (1876-1916) is a novel written in the form of letters. The author of these letters, a young girl, Judy by name, writes them to her guardian, a rich man whom she has never seen.
Judy was brought up in an orphan asylum where her life was hard. The children were wholly dependent on charity. They were badly fed and had to wear other people's cast-off clothes. Judy was a very bright girl and when she finished school, her guardian sent her to college.
Judy feels very happy about it. She hopes to become a writer and pay back the money spent on her education by her guardian. About the latter the girl knows almost nothing: she knows that he is a very tall man. That is why she jokingly calls him Daddy Long-Legs.
This text is one of her letters giving us a glimpse of her early college impressions.
October, 25th
Dear Daddy Long-Legs,
College gets nicer and nicer, I like the girls and the teachers and the classes and the campus and the things to eat. We have ice-cream twice a week and we never have corn-meal mush.
The trouble with college is that you are expected to know such a lot of things you've never learned. It's very embarrassing at times. I made an awful mistake the first day. Somebody mentioned Maurice Maeterlinck, and I asked if she was a freshman. The joke has gone all over college.
Did you ever hear of Michaelangelo? He was a famous artist who lived in Italy in the Middle Ages. Everybody in English Literature seemed to know about him, and the whole class laughed because I thought he was an archangel. He sounds like an archangel, doesn't he?
But now, when the girls talk about the things that I never heard of, I just keep still and look them up in the encyclopedia. And anyway, I'm just as bright in class as any of the others, and brighter than some of them!
And you know, Daddy, I have a new unbreakable rule: never to study at night, no matter how many written reviews are coming in the morning. Instead, I read just plain books — I have to, you know, because there are eighteen blank years behind me. You wouldn't believe what an abyss of ignorance my mind is; I am just realizing the depths myself.
I never read "David Copperfield", or "Cinderella", or "lvanhoe", or "Alice in Wonderland", or "Robinson Crusoe", or "Jane Eyre". I didn't know that Henry the Eighth was married more than once or that Shelley was a poet. I didn't know that people used to be monkeys, or that George Eliot was a lady. I had never seen a picture of the "Mona Lisa" and (it's true but you won't believe it) I had never heard of Sherlock Holmes.
Now I know all of these things and a lot of others besides, but you can see how much I need to catch up.
November, 15th
Your five gold pieces were a surprise! I'm not used to receiving Christmas presents. Do you want to know what I bought with the money?
1. A silver watch to wear on my wrist and get me to recitations in time.
2. Matthew Arnold's poems.
3. A hot-water bottle.
4. A dictionary of synonyms (to enlarge my vocabulary).
5. (I don't much like to confess this last item, but I will.) A pair of silk stockings.
And now, Daddy, never say I don't tell all!
It was a very low motive, if you must know it, that prompted the silk stockings. Julia Pendleton, a sophomore, comes into my room to do geometry, and she sits crosslegged on the couch and wears silk stockings every night. But just wait — as soon as she gets back from vacation, I shall go in and sit on her couch in my silk stockings. You see the miserable creature that I am — but at least I'm honest; and you knew already, from my asylum record, that I wasn't perfect, didn't you?
But, Daddy, if you'd been dressed in checked ginghams all your life, you'd understand how I feel. And when I started to the high shool, I entered upon another period even worse than the checked ginghams. The poor box.6
You can't know how I feared appearing in school in those miserable poor-box dresses. I was perfectly sure to be put down in class next to the girl who first owned my dress, and she would whisper and giggle and point it out to the others.
To recapitulate (that's the way the English instructor begins every other sentence), I am very much obliged for my presents.
I really believe I've finished. Daddy. I've been writing this letter off and on for two days, and I fear by now you are bored.
But I've been so excited about those new adventures that I must talk to somebody, and you are the only one I know. If my letters bore you, you can always toss them into the waste-basket.
Good-bye, Daddy, I hope that you are feeling as happy as I am.
Yours ever, Judy.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (африкаанс) 1: [копия]
Скопировано!
Teks. 'N groentjie ondervinding Van "Daddy Long Legs-" deur Jean Webster
[2014/03/29 06:44:56] zakirov197: Die boek "Daddy Long Legs-" deur 'n Amerikaanse skrywer Jean Webster (1876-1916) is 'n roman geskryf in die vorm van letters. Die skrywer van hierdie briewe, 'n jong meisie, Judy by die naam, skryf dit toe aan haar voog, 'n ryk man wat sy nog nooit gesien het nie.
Judy is in 'n weeskind asiel waar haar lewe was hard gebring. Die kinders was geheel en al afhanklik van die liefde. Hulle is erg gevoed en het om ander mense se cast-off klere te dra. Judy was 'n baie helder meisie en toe sy klaar is met skool, haar voog het haar na die kollege.
Judy voel baie gelukkig oor dit. Sy hoop om 'n skrywer te word en terug te betaal die geld spandeer op haar opvoeding deur haar voog. Oor laasgenoemde die meisie weet amper niks: sy weet dat hy is 'n baie lang man. Dit is die rede waarom sy skertsend noem hom Daddy Long-bene.
Hierdie teks is een van haar briewe gee ons 'n kykie in haar vroeë kollege indrukke.
Oktober, 25
Liewe Pappa Long-bene,
College kry mooier en mooier, ek hou van die meisies en die onderwysers en die klasse en die kampus en die dinge om te eet. Ons het roomys twee keer 'n week en ons het nooit koring-ete sentimentaliteit.
Die probleem met die kollege is dat jy verwag om so 'n baie van die dinge wat jy nog nooit geleer ken. Dit is baie verleentheid by tye. Ek het 'n vreeslike fout die eerste dag. Iemand genoem Maurice Maeterlinck, en ek het gevra of sy 'n groentjie was. Die grap het gegaan oor die kollege.
Het jy al ooit hoor van Michaelangelo? Hy was 'n bekende kunstenaar wat in die Middeleeue in Italië gewoon het. Almal in die Engelse letterkunde was om te weet oor hom, en die hele klas lag omdat ek gedink het hy 'n aartsengel was. Hy klink soos 'n aartsengel, het hy nie?
Maar nou, wanneer die meisies te praat oor die dinge wat ek nog nooit gehoor van, ek hou net stil en kyk hulle in die ensiklopedie. En in elk geval, ek is net so helder in die klas as enige van die ander, en helderder as 'n paar van hulle!
En jy weet, Pappa, ek het 'n nuwe onbreekbare reël: nooit te studeer in die nag, maak nie saak hoeveel geskryf resensies is kom in die oggend. In plaas daarvan, het ek gelees net plain boeke - ek, jy weet, want daar is agtien jaar leeg agter my. Jy sal nie glo wat 'n afgrond van onkunde my gedagtes is; Ek is net die verwesenliking van die dieptes myself.
Ek het nog nooit "David Copperfield", of "Cinderella", of "lvanhoe", of "Alice in Wonderland", of "Robinson Crusoe", of "Jane Eyre" lees. Ek het nie geweet dat Henry die Agtste meer as een keer, of dat Shelley was 'n digter was getroud. Ek het nie geweet dat die mense wat gebruik word om ape te wees nie, of dat George Eliot was 'n dame. Ek het nog nooit 'n foto van die "Mona Lisa" en (dit is waar, maar jy sal dit nie glo nie) Ek het nog nooit gehoor van Sherlock Holmes. Gesien
Nou weet ek al hierdie dinge en 'n baie ander behalwe, maar jy kan sien hoeveel ek moet inhaal.
November, 15
Jou vyf goue stukke was 'n verrassing! Ek is nie gewoond aan die ontvangs van Kersgeskenke. Wil jy weet wat ek gekoop met die geld?
1. 'N Silwer kyk om te dra op my pols en kry my recitaties in die tyd.
2. Gedigte Matthew Arnold se.
3. 'N bottel warm water.
4. A woordeboek van sinonieme (om te vergroot my woordeskat).
5. (Ek het nie veel wil aan hierdie laaste item bely, maar ek sal.) 'N paar van die sykouse.
En nou, Daddy, nooit sê dat ek nie al te vertel!
Dit was 'n baie lae motief, as jy dit moet weet dat die sykouse gevra. Julia Pendleton, 'n stage, kom in my kamer om meetkunde te doen, en sy sit kruisbeen op die rusbank en dra sykouse elke aand. Maar net wag - so gou as sy kry terug van vakansie, sal ek in gaan sit op haar rusbank in my sykouse. Jy sien die armsalige wesens wat ek is - maar ten minste ek eerlik; en jy reeds geweet het, van my asiel rekord, dat ek nie volmaak nie, het jy nie?
Maar, Pappa, as jy wil is geklee in nagegaan ginghams al jou lewe, jy verstaan ​​hoe ek voel. En toe ek begin het om die hoë shool, ek geloop op die ander tydperk selfs erger as die gekontroleer ginghams. Die arme box.6
Jy kan nie weet hoe ek gevrees verskyn in die skool in daardie armsalige swak-box rokke. Ek was heeltemal seker in die klas langs die meisie wat eerste besit my rok te word, en sy sal fluister en giggel en wys dit uit na die ander.
Om saam vat (dit is die manier waarop die Engelse instrukteur begin elke ander sin), ek is baie baie dankbaar vir my geskenke.
Ek glo regtig ek klaar. Pappa. Ek skryf hierdie brief af en op vir twee dae, en ek vrees nou jy verveeld.
Maar ek het so opgewonde oor die nuwe avonture wat ek aan iemand moet praat nie, en jy is die enigste een wat ek ken. As my briewe jou gebaar het, kan jy altyd gooi in die wildernis-mandjie.
Good-bye, Daddy, ek hoop dat jy voel so gelukkig soos ek is.
Vriendelike ooit, Judy.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: