Literal translation is the translation that reproduces communicatively перевод - Literal translation is the translation that reproduces communicatively русский как сказать

Literal translation is the translat

Literal translation is the translation that reproduces communicatively irrelevant elements of the source text, This usually happens when the translator copies the source language form on this or that level of the language.

According to the language level, there exist various types of literal translation:

1) on the sound level: this type of literal translation results in the so called “translator’s false friends”, that is words similar in sounds but different in meaning: conductor – not кондуктор, but дирижер; herb – not герб, but лекарственная трава; computer

silicon chips – not компьютерные силиконовые чипсы, but кремниевые чипы компьютера.

2) on the syntactic level: copying the structure of the source language. Sometimes an inexperienced translator is hypnotized by the source language, and, to translate “accurately”, he tries to render the meaning word for word, thus breaking combination rules of his/her own language. As an example, We often heard his name mentioned. – *Мы часто слышали его имя упомянутым.

3) on the semantic level: giving the primary meaning of the word or its part, whereas a semantic transformation is required: But outside it kept on raining. - *Но снаружи шел дождь, which is incorrect. Or подполковник - *subcolonel, the word not existing in English.

4) etymological errors: disregarding language changes. Words acquire new meanings over time and use: There, there, don’t cry. - *Там, там, не плачь.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Дословный перевод – перевод, который воспроизводит коммуникативно значения элементов исходного текста, обычно это происходит, когда переводчик копирует форму исходного языка на это или что уровень языка.Зависимости от уровня языка существуют различные виды дословный перевод:1) на уровень звука: этот тип дословный перевод приводит в так называемых «ложных друзей переводчика», то есть похож на звуки, но разные по смыслу слова: дирижер – не кондуктор, но дирижер; травы – не герб, но лекарственная трава; компьютеркремниевых чипов – не компьютерные силиконовые чипсы, но кремниевые чипы компьютера.2) на уровне синтаксиса: копирование структуры исходного языка. Иногда неопытные переводчик загипнотизированы исходного языка, и, чтобы перевести «точно», он пытается передать смысл слова для слова, таким образом нарушая правила сочетания своего собственного языка. Например мы часто слышали его имя упоминается. – * МЫ ЧАСТО СЛЫШАЛИ ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ИМЯ УПОМЯНУТЫМ.3) на смысловом уровне: давая основной смысл слова или его части, тогда как семантические трансформации требуется:, но снаружи он держал на дождь. -* Где шел снаружи Но, который является неверным. Или подполковник - * subcolonel, слово, не существующие в английском языке.4) этимологических ошибок: без учета изменения языка. Слова приобретают новые значения, со временем и использовать: там, там, не плачь. -* ТАМ, ТАМ, НЕ ПЛАЧЬ.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Буквальный перевод перевод, который воспроизводит коммуникативно нерелевантные элементы исходного текста, это обычно происходит, когда переводчик Копии виде исходного языка на том или ином уровне языка. В соответствии с уровнем владения языком, существуют различные типы буквальном переводе: 1 ) на уровень звука: этот тип буквальных результатов перевода в "ложных друзей переводчика" так называемых, то есть слова, близкие по звуков, но разные по смыслу: дирижер - не кондуктор, но дирижер; трава - не герб, а лекарственная трава; компьютер силиконовых чипов - не компьютерные силиконовые чипсы, но кремниевые чипы компьютера. 2) и на уровне синтаксиса: Копирование структуры исходного языка. Иногда неопытные переводчик загипнотизированы исходного языка, и, чтобы перевести "точно", он пытается оказать смысл слово в слово, тем самым нарушая правила комбинации его / ее родном языке. В качестве примера, мы часто слышали его имя упоминалось. - * Мы часто слышали его имя упомянутым. 3) на семантическом уровне: предоставление первичное значение слова или его части, в то время как требуется семантическая трансформация: Но за это хранится на дождь. - * Но снаружи шел дождь, который является неправильным. . Или подполковник - * subcolonel, слово не существует в английском языке 4) этимологические ошибки: не смотря изменения языка. Слова приобретают новые смыслы с течением времени и использования: Там, там, не плачь. - * Там, там, не плачь.











переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
БУКВАЛЬНЫЙ перевод - перевод, воспроизводит существенным несущественные элементы исходного текста, обычно это происходит, когда переводчик копии исходного языка форму на этой или что уровень языка.ветровому по данным уровень языка, существуют различные типы буквального перевода:ветровому 1) на уровень звука:Этот тип буквального перевода результатов в рамках так называемого "переводчика" в ложных друзей", это слова аналогичные в звуки но различных по смыслу: проводник - не кондуктор, но дирижер; травы - не герб, но лекарственная трава; компьютер

кремниевые микросхемы - не компьютерные силиконовые чипсы,Но кремниевые чипы компьютера.ветровому 2) на синтаксическом уровне: копирование структуры исходного языка. Иногда на неопытного транслятор гипнозе, язык, и, чтобы превратить "точно", он пытается сделать по смыслу слово в слово и таким образом сочетание правил его/ее собственный язык. Так, например, мы часто слышали его имя упоминалось.- * Так называемой "химии"часто слышали, имел лавку имя упомянутым.ветровому 3) на семантическом уровне: предоставление основной смысл слова или его часть, в то время как семантических преобразований требуется: но за его пределами в дождливую погоду. - * Но снаружи шел дождь, который не соответствует норме. Или подполковник - * subcolonel, слово не существующих на английском языке.ветровому 4) этимологическая ошибок:Игнорируя изменения в языке. Слова приобретать новые значения с течением времени и использование: там, там, не поплакать - * там, там городе Березники, плачь.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: