Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Этого достаточно для нас , чтобы сказать , что данное дело находится на правой стороне любой разумной линии , которые могут быть сделаны.
Профессор Уильямс продолжает:
Так же, судьи не всегда удержаны в деле разработки новых правил тем соображением , что они могут быть трудно применить. По словам Боуэна LJ: «Это не является допустимым возражение против правовой доктрины , что она не всегда будет легко узнать учение , будет ли применяться в каждом конкретном случае. Закон должен сталкиваться с такими конфузов ».
Профессор Уильямс критикует эту судебную смелость:
Несмотря на все эти храбрые словами, в интересах правовой определенности , что, при прочих равных условиях , нормы законов должны быть максимально четкими применения , насколько это возможно. Некоторые слова имеют более широкую бахрому неопределенности , чем другие, так и для юридических целей тех , с узкой каймой , как правило , лучший. Правила , относящиеся к «опасные вещи» «экстра-опасные деяния» и «чрезмерные exces» являются на первый взгляд objection¬able, потому что они требуют так много дел , чтобы быть оспорена.
Я не комментирую этих конкретных условиях: но в фильеры свете всей структуры и истории права судьи, вероятно , оправданы в их храбрость. На практике, конечно, профессор Уильямс здесь рассматривает западный юридический процесс в одних судах, не включая советы , которые юристы дают своим клиентам, или решений , которые принимаются полицией и общественными prose¬cutors в своих кабинетах, хотя они являются существенная часть судебного процесса. Они усложняют неопределенность.
Опять же , я предлагаю, социологический анализ должен попытаться COM-prehend эти трудности. Уильямс (Loc. Соч., Д, р. 301) пишет , что это будет замечено , что трудности , описанные выше , под заголовком
«бахромы» означает очень сильно отличаются от трудностей , вызванных словами множественного смысла. И здесь я пытался связать эти разные виды uncertainties- , а не трудности, с логикой судебного процесса в целом.
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)