Good, I believe you! Why, man, it was a domino which the old duckhad m перевод - Good, I believe you! Why, man, it was a domino which the old duckhad m русский как сказать

Good, I believe you! Why, man, it w

Good, I believe you! Why, man, it was a domino which the old duck
had managed to gorge itself with. It was a perfect godsend. Then I wrote
about embryology of fishes because I knew nothing about it and reasoned
that ninety-nine men in a hundred would be in the same boat. But as to
inventing whole cases, it seems rather daring, does it not?"

"A desperate disease needs desperate remedies," said I. "You remember
old Hobson at college. He writes once a year to the British Medical and
asks if any correspondent can tell him how 'much it costs to keep a horse
in the country. And then he signs himself in the Medical Register as 'The
contributor of several unostentatious queries and remarks to scientific
papers!'"
It was quite a treat to hear Crabbe laugh with his old student
guffaw. "Well, old man," he said, "we'll talk it over to-morrow. We
mustn't be selfish and forget that you are a visitor here. Come along out,
and see the beauties (save the mark!) of Brisport." So saying he donned a
funereal coat, a pair of spectacles, and a hat with a desponding brim, and
we spent the remainder of the evening roaming about and discussing mind
and matter.

We had another council of war next day. It was a Sunday, and as we
sat in the window, smoking our pipes and watching the crowded street, we
brooded over many plans for gaining notoriety.

"I've done Bob Sawyer's dodge," said Tom despondingly. "I never go to
church without rushing out in the middle of the sermon, but no one knows
who I am, so it is no good. I had a nice slide in front of the door last
winter for three weeks, and used to give it a polish up after dusk every
night. But there was only one man ever fell on it, and he actually limped
right across the road to Markham's surgery. Wasn't that hard lines?"

"Very hard indeed," said I.

"Something might be done with orange peel," continued Tom, "but it
looks so awfully bad to have the whole pavement yellow with peel in front
of a doctor's house."

"It certainly does," I agreed.

"There was one fellow came in with a cut head one night," said Tom,
"and I sewed him up, but he had forgotten his purse. He came back in a
week to have the stitches taken out, but without the money. That man is
going about to this day, Jack, with half a yard of my catgut in him--and
in him it'll stay until I see the coin."

"Couldn't we get up some incident," said I, "which would bring your
name really prominently before the public?"

"My dear fellow, that's exactly what I want. If I could get my name
into the Brisport Chronicle it would be worth five hundred a year to me.
There's a family connection, you know, and people only want to realise
that I am here. But how am I to do it unless by brawling in the street or
by increasing my family? Now, there was the excitement about the
discopherous bone. If Huxley or some of these fellows had taken the matter
up it might have been the making of me. But they took it all in with a
disgusting complacency as if it was the most usual thing in the world and
dominoes were the normal food of ducks. I'll tell you what I'll do," he
continued, moodily eyeing his fowls. "I'll puncture the floors of their
fourth ventricles and present them to Markham. You know that makes them
ravenous, and they'd eat him out of house and home in time. Eh, Jack?"

"Look here, Thomas," said I, "you want your name in the papers--is
that it?"

"That's about the state of the case."

"Well, by Jove, you shall have it."

"Eh? Why? How?"

"There's a pretty considerable crowd of people outside, isn't there,
Tom?" I continued. "They are coming out of church, aren't they? If there
was an accident now it would make some noise."

"I say, you're not going to let rip among them with a shot gun, are
you, in order to found a practice for me?"

"No, not exactly. But how would this read in to-morrow's
Chronicle?--'Painful occurrence in George Street.--As the congregation
were leaving George Street Cathedral after the morning service, they were
horrified to see a handsome, fashionably dressed gentleman stagger and
fall senseless upon the pavement. He was taken up and carried writhing in
terrible convulsions into the surgery of the well-known practitioner,
Doctor Crabbe, who had been promptly upon the spot. We are happy to state
that the fit rapidly passed off, and that, owing to the skilful attention
which he received, the gentleman, who is a distinguished visitor in our
city, was able to regain his hotel and is now rapidly becoming
convalescent.' How would that do, eh?"

"Splendid, Jack--splendid!"

"Well, my boy, I'm your fashionably dressed stranger, and I promise
you they won't carry me into Markham's."

"My dear fellow, you are a treasure--you won't mind my bleeding you?"

"Bleeding me, confound you! Yes, I do very much mind."

"Just opening a little vein," pleaded Tom.

"Not a capillary," said I. "Now, look here; I'll throw up the whole
business unless you give me your word to behave yourself. I don't draw the
line at brandy."

"Very well, brandy be it," grumbled Tom.

"Well, I'm off," said I. "I'll go into the fit against your garden
gate."

"All right, old man."

"By the way, what sort of a fit would you like? I could give you
either an epileptic or an apoplectic easily, but, perhaps you'd like
something more ornate--a catalepsy or a trade spasm, maybe--with miner's
nystagmus or something of that kind?

"Wait a bit till I think," said Tom, and he sat puffing at his pipe
for five minutes: "Sit down again, Jack," he continued. "I think we could
do something better than this. You see, a fit isn't a very deadly thing,
and if I did bring you through one there would be no credit in it. If we
are going to work this thing, we may as well work it well. We can only do
it once. It wouldn't do for the same fashionably dressed stranger to be
turning up a second time. People would begin to smell a rat."
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Хорошо я верю вам! Почему человек, он был домино, который старая уткаудалось в ущелье сам с. Это был идеальный находка. Тогда я написало эмбриология рыб потому, что я ничего не знал о нем и аргументированногочто бы мужчины девяносто девять из ста в одной лодке. Но как дляизобретать все случаи, кажется, довольно смелый, не так ли?» «Отчаянные болезни нуждается в отчаянные средства правовой защиты,» сказал I. "вы помнитеСтарый Хобсон в колледже. Он пишет один раз в год для Британской медицинской испрашивает, если любой корреспондент может сказать ему, как ' он стоит держать лошадьв стране. И затем он подписывает сам в реестре медицинских как 'участник нескольких ненавязчивая запросы и замечания для научныхдокументы!»» Это было довольно лечить, чтобы услышать краб смеяться с его старый студентхохотать. «Ну, старик,» он сказал: «мы будем говорить на завтра. Мынельзя быть эгоистом и забыть, что вы являетесь посетителем здесь. Приходите, вдоль, вне,и увидеть красоты (за исключением знака!) Brisport.» Сказав это, он наделпохоронным пальто, пара очки и шляпа с desponding полями, иМы провели остаток вечера о роуминге и обсуждать уми материи. У нас были еще один совет войны на следующий день. Это было воскресенье и, как мысидел в окне, Курение наши трубы и наблюдая людной улице, мыbrooded над многие планы получить известность. «Я сделал dodge Боб Сойер,» сказал Tom despondingly. «Я никогда не иду вЦерковь без выскочил в середине проповеди, но никто не знаетwho I am, so it is no good. I had a nice slide in front of the door lastwinter for three weeks, and used to give it a polish up after dusk everynight. But there was only one man ever fell on it, and he actually limpedright across the road to Markham's surgery. Wasn't that hard lines?" "Very hard indeed," said I. "Something might be done with orange peel," continued Tom, "but itlooks so awfully bad to have the whole pavement yellow with peel in frontof a doctor's house." "It certainly does," I agreed. "There was one fellow came in with a cut head one night," said Tom,"and I sewed him up, but he had forgotten his purse. He came back in aweek to have the stitches taken out, but without the money. That man isgoing about to this day, Jack, with half a yard of my catgut in him--andin him it'll stay until I see the coin." "Couldn't we get up some incident," said I, "which would bring yourname really prominently before the public?" "My dear fellow, that's exactly what I want. If I could get my nameinto the Brisport Chronicle it would be worth five hundred a year to me.There's a family connection, you know, and people only want to realisethat I am here. But how am I to do it unless by brawling in the street orby increasing my family? Now, there was the excitement about thediscopherous bone. If Huxley or some of these fellows had taken the matterup it might have been the making of me. But they took it all in with adisgusting complacency as if it was the most usual thing in the world anddominoes were the normal food of ducks. I'll tell you what I'll do," hecontinued, moodily eyeing his fowls. "I'll puncture the floors of theirfourth ventricles and present them to Markham. You know that makes themravenous, and they'd eat him out of house and home in time. Eh, Jack?" "Look here, Thomas," said I, "you want your name in the papers--isthat it?" "That's about the state of the case." "Well, by Jove, you shall have it." "Eh? Why? How?" "There's a pretty considerable crowd of people outside, isn't there,Tom?" I continued. "They are coming out of church, aren't they? If therewas an accident now it would make some noise." "I say, you're not going to let rip among them with a shot gun, areyou, in order to found a practice for me?" "No, not exactly. But how would this read in to-morrow'sChronicle?--'Painful occurrence in George Street.--As the congregationwere leaving George Street Cathedral after the morning service, they werehorrified to see a handsome, fashionably dressed gentleman stagger andfall senseless upon the pavement. He was taken up and carried writhing interrible convulsions into the surgery of the well-known practitioner,Doctor Crabbe, who had been promptly upon the spot. We are happy to statethat the fit rapidly passed off, and that, owing to the skilful attentionwhich he received, the gentleman, who is a distinguished visitor in ourcity, was able to regain his hotel and is now rapidly becomingconvalescent.' How would that do, eh?" "Splendid, Jack--splendid!" "Well, my boy, I'm your fashionably dressed stranger, and I promiseyou they won't carry me into Markham's." "My dear fellow, you are a treasure--you won't mind my bleeding you?" "Bleeding me, confound you! Yes, I do very much mind." "Just opening a little vein," pleaded Tom. "Not a capillary," said I. "Now, look here; I'll throw up the wholebusiness unless you give me your word to behave yourself. I don't draw theline at brandy." "Very well, brandy be it," grumbled Tom. "Well, I'm off," said I. "I'll go into the fit against your gardengate." "All right, old man." "By the way, what sort of a fit would you like? I could give youeither an epileptic or an apoplectic easily, but, perhaps you'd likesomething more ornate--a catalepsy or a trade spasm, maybe--with miner'snystagmus or something of that kind? "Wait a bit till I think," said Tom, and he sat puffing at his pipefor five minutes: "Sit down again, Jack," he continued. "I think we coulddo something better than this. You see, a fit isn't a very deadly thing,and if I did bring you through one there would be no credit in it. If weare going to work this thing, we may as well work it well. We can only doit once. It wouldn't do for the same fashionably dressed stranger to beturning up a second time. People would begin to smell a rat."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Хорошо, я тебе верю! Почему человек, это было домино, который старый утка
удалось наесться себя. Это был идеальный находка. Тогда я написал
о эмбриологии рыб, потому что я ничего не знал об этом, и рассуждал
, что девяносто девять человек из ста будет в одной лодке. Но, чтобы
изобретать целые случаи, кажется, довольно смелый, не так ли? " "отчаянно нуждается болезнь отчаянные средства", сказал я "Помнишь старый Хобсон в колледже. Он пишет один раз в год в British Medical и спрашивает, если любой может корреспондент рассказать ему, как "сколько это стоит, чтобы сохранить лошадь в стране. А потом он подписывает себя в медицинской регистра как « участник нескольких ненавязчивые запросов и замечания к научным работ! " Это было довольно удовольствие услышать Крэбб смеяться со своим старым студента хохот. "Ну, старик," сказал он, "мы обсудим это завтра. Мы не должны быть эгоистичными и забыть, что вы находитесь посетитель. Пойдем из, и посмотреть, красавицы (сохранить знак!) в Brisport. "Таким образом, говоря, что он надел траурный плащ, пару очков, и шляпу с полями унывающий и мы провели остаток вечера бродит и обсуждения ум и материя. Мы имели другой военный совет на следующий день. Это было воскресенье, и, как мы сидели в окне, курение наши трубы и смотреть переполненную улицу, мы размышлял над много планов для получения известности. "Я сделал Dodge Боба Сойера ", сказал Том уныло." Я никогда не ходят в церковь, не торопится в середине проповеди, но никто не знает, кто я, так что это не хорошо. У меня был хороший слайд перед дверью в прошлом зимнем течение трех недель, и используется, чтобы дать ему для ногтей после заката каждый вечер. Но там был только один человек, когда-либо пал на него, и он на самом деле, хромая, прямо через дорогу к операции Маркхема. Был не так сложно линии? " "Очень тяжело на самом деле," сказал я "то может быть сделано с апельсиновой корки", продолжал Том, "но это выглядит так ужасно плохо иметь весь тротуар желтый с кожурой перед из врача дом. " "Это, конечно," согласилась я. "Был один парень пришел с вырезом голове одна ночь", сказал Том, "и я сшила его, но он забыл свой ​​кошелек. Он вернулся в неделю, чтобы стежки приняты, но без денег. Этот человек ходил по сей день, Джек, с половиной двора моего кетгута в нем - и . в нем он будет оставаться до тех пор, я не вижу монету " "Не могли бы мы получить некоторую инцидент," сказал я, ", который принесет ваше имя на самом деле заметно перед публикой? " "Мой милый, что это именно то, что я хочу. Если бы я мог получить свое имя в летопись Brisport стоило бы пятьсот году для меня. Там это семейные связи, вы знаете, и люди хотят, чтобы понять, что я здесь. Но как я могу это сделать, если в драку на улице или путем увеличения мою семью? Теперь, было волнение по поводу discopherous кости. Если Хаксли или некоторые из этих ребят взял дело до это, возможно, было изготовление меня. Но они взяли все это в с отвратительным самодовольством, как будто это было самое обычное дело в мире и домино были нормально питание уток. Я скажу вам, что я буду делать, "он продолжал, глядя угрюмо его кур. "Я проколоть полы своих четвертом желудочках и представить их Маркхэму. Вы знаете, что делает их хищный, и они едят его из дома и домой вовремя. ? Эх, Джек " "Послушайте, Томас," сказал я, "Вы хотите ваше имя в газетах - это , что это? " "Это о состоянии дела". "Ну, ей-богу, вы должны иметь это ". "Что? Почему? Как? " "Там довольно значительная толпа людей снаружи, не существует, Том? "продолжал я". Они приходят из церкви, не так ли? Если произошел несчастный случай в настоящее время было бы сделать некоторый шум. " "Я говорю, вы не собираетесь, чтобы рип среди них с выстрелом пушки, являются вы, для того, чтобы найти практику для меня? " "Нет, не совсем , Но как бы это прочитать, чтобы завтра в летописи - «Болезненное вхождение в Джордж-стрит .-- Как общество уезжали George Street собор после утренней службы, они были в ужасе, чтобы увидеть красивый, модно одетый господин шатаются и падают бессмысленно на асфальте. Он поднял и понес корчась в страшных судорогах в хирургии известного практикующего, доктора Краббе, который был оперативно на месте. Мы рады констатировать, что подходит быстро прошло, и что, в связи с умелым внимание , которое он получил, джентльмен, который отличается посетитель в нашем городе, удалось восстановить свой ​​отель, и сейчас быстро становится выздоравливающих. Как бы это сделать, а "? "Отлично, Джек - прекрасный" "Ну, мой мальчик, я твой модно одетая незнакомец, и я обещаю, . вам, что они не будут нести меня в Маркхема " "Мой дорогой друг, Вы сокровище - вы не будете возражать, если я кровотечение вас " "Кровотечение меня, черт вас! . Да, я очень много ума " . "Просто открытие немного вены," признал Тома "Не капилляр," сказал я "Теперь, смотрите здесь; Я бросить весь бизнес, если вы не дадите мне слово вести себя. Я не обратить линию на бренди. " "Очень хорошо, коньяк и быть," проворчал Том. "Ну, я ухожу", сказал И. "Я пойду в порыве против вашего сада ворота. " " Ладно, старик ". "Кстати, какие приступе бы вы хотели? Я мог бы дать вам либо эпилептический или апоплексический легко, но, возможно, вы хотели бы что-то более богато - в оцепенение или торгового спазм, может быть, - с шахтерской ? нистагм или что-то в этом роде "Подождите немного, пока я думаю, , "сказал Том, и он сидел попыхивая трубкой в течение пяти минут: "Садись снова, Джек," продолжил он. "Я думаю, что мы могли бы сделать что-то лучше, чем это. Вы видите, подходят не очень смертельно вещь, и если я сделал принесет вам через один не будет никакой кредит в ней. Если мы будем работать эта вещь, мы может также работать хорошо. Мы можем только сделать это один раз. Это не будет делать по той же модно одетый незнакомец быть поднимая второй раз. Люди начинают пахнуть крысу ".






















































































































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Хорошо, я считаю, что вы! Почему, мужчина, Domino, старый утка
удалось в ущелье с. Он является идеальным подводное плавание. Затем я написал
о онтогенез рыб потому, что я ничего не знали об этом и мотивированное
, что девяносто девять мужчин в сто будет в одной лодке. Но, как в
изобрести всего случаев, как представляется довольно смелые, не? "

"опасной болезни потребности отчаянные средства правовой защиты,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: