“He told me he intended to dispose of the body while it was still dark перевод - “He told me he intended to dispose of the body while it was still dark русский как сказать

“He told me he intended to dispose

“He told me he intended to dispose of the body while it was still dark, and that I was to make sure that there was no sign that Jeremy had visited the house. As no one else had been in the office when they left, everyone would assume that Jeremy had returned to London earlier in the evening. ‘Be certain there are absolutely no traces of blood,’ were the last words I remember my husband saying as he left the room carrying Jeremy’s body over his shoulder. That must have been when I fainted.”
Sir Matthew glanced quizzically up at me in the dock. I shook my head vigorously. He looked grim as counsel for the prosecution resumed his seat.
“Do you wish to question this witness, Sir Matthew?” the judge asked.
Sir Matthew rose slowly to his feet. “I most certainly do, M’Lud,” he replied.
He drew himself up to his full height, tugged at his gown and stared across at his adversary.
“Mrs Cooper, would you describe yourself as a friend of Mr Alexander?”
“Yes, but only in the sense that he was a colleague of my husband’s,” replied Rosemary calmly.
“So you didn’t ever see each other when your husband was away from Leeds, or even out of the country, on business?”
“Only at social events, when I was accompanied by my husband, or if I dropped into the office to pick up his mail.”
“Are you certain that those were the only times you saw him, Mrs Cooper? Were there not other occasions when you spent a considerable amount of time alone with Mr Alexander? For example, on the night of September, 17, 1989, before your husband returned unexpectedly from a European trip: did Mr Alexander not visit you then for several hours while you were alone in the house?”
“No. He dropped by after work to leave a document for my husband, but he didn’t even have time to stay for a drink.”
“But your husband says …” began Sir Matthew.
“I know what my husband says,” Rosemary replied, as if she had rehearsed the line a hundred times.
“I see,” said Sir Matthew. “Let’s get to the point, shall we, Mrs Cooper? Were you having an affair with Jeremy Alexander at the time of his disappearance?”
“Is this relevant, Sir Matthew?” interrupted the judge.
“It most assuredly is, M’Lud. It goes to the very core of the case,” replied my QC in a quiet even tone.
Everyone’s gaze was now fixed on Rosemary. I willed her to tell the truth.
She didn’t hesitate. “Certainly not,” she replied, “although it wasn’t the first time my husband had accused me unjustly.”
“I see,” said Sir Matthew. He paused. “Do you love your husband, Mrs Cooper?”
“Really, Sir Matthew!” The judge was unable to disguise his irritation. “I must ask once again if this is relevant?”
Sir Matthew exploded. “Relevant? It’s absolutely vital, M’Lud, and I am not being assisted by your lordship’s thinly veiled attempts to intervene on behalf of this witness.”
The judge was beginning to splutter with indignation when Rosemary said quietly, “I have always been a good and faithful wife, but I cannot under any circumstances condone murder.”
The jury turned their eyes on me. Most of them looked as if they would be happy to bring back the death penalty.
“If that is the case, I am bound to ask why you waited two and a half hours to contact the police?” said Sir Matthew. “Especially if, as you claim, you believed your husband had committed murder, and was about to dispose of the body.”
“As I explained, I fainted soon after he left the room. I phoned the police the moment I came to.”
“How convenient,” said Sir Matthew. “Or perhaps the truth is that you made use of that time to set a trap for your husband, while allowing your lover to get clean away.” A murmur ran through the courtroom.
“Sir Matthew,” the judge said, jumping in once again. “You are going too far.”
“Not so, M’Lud, with respect. In fact, not far enough.” He swung back round and faced my wife again.
“I put it to you, Mrs Cooper, that Jeremy Alexander was your lover, and still is, that you are perfectly aware he is alive and well, and that if you wished to, you could tell us exactly where he is now.”
Despite the judge’s spluttering and the uproar in the court, Rosemary had her reply ready.
“I only wish he were,” she said, “so that he could stand in this court and confirm that I am telling the truth.” Her voice was soft and gentle.
“But you already know the truth, Mrs Cooper,” said Sir Matthew, his voice gradually rising. “The truth is that your husband left the house on his own.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
«Он сказал мне, что он намеревается распоряжаться телом пока еще было темно, и что я должен был убедиться, что нет никаких признаков, что Джереми посетил дом. Как никто не был в офисе, когда они покинули, каждый будет считать, что Джереми вернулся в Лондон в начале вечером. «Быть уверенным, есть абсолютно никаких следов крови,» были последние слова, я помню, мой муж, говорить как он вышел из комнаты, перевозящих Джереми тела через его плечо. Это должно было когда я потерял сознание.»Сэр Matthew которую вверх взглянул на меня в dock. Я решительно покачал головой. Он выглядел мрачным, как адвокат обвинения возобновил свое место.«Вы хотите вопрос этот свидетель, Matthew сэр?»-спросил судья.Сэр Matthew медленно поднялся на ноги. «Я определенно сделать, M'Lud,»,-ответил он.Он обратил себя вплоть до его полной высоты, потянул на его платье и смотрели через его противника.«Миссис Купер, бы вы описали себя как друг г-н Александр?»«Да, но только в том смысле, что он был мой коллега моего мужа,» ответил Розмари спокойно.«Так что вы не видели друг друга когда ваш муж был от Лидса, или даже из страны, на бизнес?»«Только на общественных мероприятиях, когда меня сопровождали мой муж, или если я упал в офис, чтобы забрать его почта.»«Являются ли вы определенные, что те, что единственный раз, вы видели его, миссис Купер? Были там не другие случаи, когда вы потратили значительное время наедине с г-н Александр? Например, на ночь сентября 17, 1989, прежде чем ваш муж вернулся неожиданно из европейской поездки: г-н Александр не посещала вы затем на несколько часов в то время как вы были одни в доме? "«№ Он упал после работы, чтобы оставить документ для моего мужа, но он даже не было времени остановиться выпить.»«Но ваш муж говорит...» начал Matthew сэр.«Я знаю, что мой муж говорит,» Розмари ответил, как если бы она репетировали линии в сто раз.«Я вижу,» сказал Matthew сэр. «Давайте к точке, мы, миссис Купер? Вы имеет дело с Джереми Александр во время его исчезновения?»«Это актуально, Matthew сэр? "прерван судьей.«Истинно это, M'Lud. Он идет к самой сути дела,» ответил мои КК в тихом даже тон.Каждый взгляд теперь было зафиксировано на розмарина. Я волей ее рассказать правду.Она не стесняется. «Конечно, нет», ответила она, «хотя это не в первый раз мой муж обвинил меня несправедливо.»«Я вижу,» сказал Matthew сэр. Он сделал паузу. «Вы любите вашего мужа, миссис Купер?»«Действительно, Matthew сэр!» Судья не смог скрыть своего раздражения. «Я должен спросить еще раз, если это актуально»?Сэр Matthew взорвалась. «Соответствующие? Это абсолютно необходимо, M'Lud и я являюсь не оказывают помощь Ваша Светлость плохо завуалированные попытки вмешаться от имени этого свидетеля».Судья начинает трещать с негодованием, когда Розмари тихо сказал, «я всегда были хорошие и верные жены, но я не могу ни при каких обстоятельствах мириться убийство.»Жюри превратили свои глаза на меня. Большинство из них как будто они будут счастливы вернуть смертной казни.«Если это так, я должен спросить, почему вы ждали два с половиной часа, чтобы связаться с полицией?»,-сказал Matthew сэр. «Особенно если, как вы утверждаете, вы считали ваш муж совершил убийство и было около распоряжаться тела.»«Как я объяснил, я упал в обморок вскоре после того, как он покинул комнату. Я позвонил полиции момент, когда я приехал в.»«Как удобно», сказал Matthew сэр. «Или возможно правда заключается в том, что вы сделали использовать это время, чтобы установить ловушку для вашего мужа, позволяя ваш любовник чистой уйти.» Ропот побежал в зале суда.«Сэр Matthew,» судья сказал, прыжки в очередной раз. «Вы идете слишком далеко.»«Это не так, M'Lud, с уважением. В самом деле, не достаточно далеко.» Он качнулся назад раунд и снова столкнулись с моей женой.«Я положил его к вам, госпожа Купер, что Джереми Александр был ваш любовник и до сих пор, что вы прекрасно осведомлены, он жив и здоров, и что, если вы хотели, вы могли бы рассказать нам точно, где он в настоящее время.»Несмотря на судьи разбрызгивание и шум в суде Розмари был готов ответ.«Я только хотел бы он был,» она сказала: «так что он может стоять в этом суде и подтвердить, что я говорю правду.» Ее голос был мягким и нежным.«Но вы уже знаете истину, миссис Купер,» сказал сэр Matthew, его голос постепенно растет. «Правда что ваш муж покинул дом на его собственную.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
"Он сказал мне, что он предназначен, чтобы избавиться от тела, а это было еще темно, и что я был, чтобы убедиться, что не было никакого знака, что Джереми посетил дом. Как никто не был в офисе, когда они уехали, все было бы предположить, что Джереми вернулся в Лондон в начале вечера. "Будьте уверены, нет абсолютно никаких следов крови, 'были последние слова, я помню, мой муж говорил, как он вышел из комнаты с телом Джереми через плечо. Это должно было когда я упал в обморок.
"Сэр Мэтью посмотрел вопросительно на меня на скамье подсудимых. Я покачал головой энергично. Он выглядел мрачным, как адвокат обвинения возобновил свое место.
"Вы хотите, чтобы вопрос этот свидетель, сэр Мэтью?" Спросил судья.
Сэр Мэтью медленно поднялся на ноги. "Я, безусловно, делать, M'Lud," ответил он.
Он выпрямился во весь рост, потянул его за платье и уставился на своего противника.
"Г-жа Купер, вы бы описали себя как друга г-на Александра?"
"Да, но только в том смысле, что он был коллега моего мужа," спокойно ответил Розмари.
"Таким образом, вы не когда-нибудь увидеть друг друга, когда ваш муж был вдали от Лидса, или даже из страны, по делу?
"" Только в общественных мероприятиях, когда я был в сопровождении моего мужа, или если я упал в офис, чтобы забрать свою почту.
"" Вы уверены, что это были только раз вы видели его, миссис Купер? Были ли другие не случаи, когда вы потратили значительное количество только с г-ном Александром времени? Например, в ночь на 17 сентября, 1989 года, прежде чем ваш муж вернулся неожиданно из европейского турне: г-н Александр сделал не посетить вас, то в течение нескольких часов, пока вы были одни в доме "?" Нет.
Он упал после работы, чтобы оставить документ для моего мужа, но он даже не было времени, чтобы остановиться для напитка.
"" Но ваш муж говорит ... "начал сэр
Мэтью." Я знаю, что мой муж говорит, "ответил Розмари , как будто она репетировала линию сто раз.
"Я вижу", сказал сэр Мэтью. "Давайте добраться до точки, мы будем, миссис Купер? Были ли вы роман с Джереми Александра во время его исчезновения?
"" Это необходимо, сэр Мэтью? "Прервал
судья." Это наиболее конечно есть, M'Lud. Это идет в самой сердцевине случае, "ответил мой QC в тихом ровным тоном.
Взгляд каждого человека теперь фиксируется на Розмари. Я пожелал ей, чтобы сказать правду.
Она не стесняйтесь. "Конечно, нет," ответила она, "хотя это был не первый раз, когда мой муж обвинил меня несправедливо."
"Я вижу", сказал сэр Мэтью. Он сделал паузу. "Вы любите своего мужа, миссис Купер?"
"На самом деле, сэр Мэтью!" Судья не смог, чтобы скрыть свою раздражение. "Я должен спросить еще раз, если это уместно?"
Взорвалась сэр Мэтью. "Соответствующий? Это абсолютно необходимо, M'Lud, и я не помогал завуалированным попытки ваша светлость, чтобы вмешаться от имени этого свидетеля.
"Судья начинает трещать с негодованием, когда тихо сказала Розмари," Я всегда был хорошим и верная жена, но я не могу ни при каких обстоятельствах мириться убийство.
"В жюри обратили свои взоры на меня. Большинство из них выглядели так, как будто они были бы рады вернуть смертную казнь.
"Если это так, то я обязан спросить, почему вы ждали два с половиной часа, чтобы обратиться в полицию?" Сказал сэр Мэтью. "Особенно, если, как вы говорите, вы верили ваш муж совершил убийство, и собирался избавиться от тела."
"Как я объяснил, я упала в обморок вскоре после он вышел из комнаты. Я позвонил в полицию, как только я пришел в себя.
"" Как удобно ", сказал сэр Мэтью. "Или, возможно, это правда, что вы использовали это время, чтобы установить ловушку для вашего мужа, в то время как позволяет ваш любовник, чтобы получить чистый прочь." Ропот пробежал по зале суда.
"Сэр Мэтью," сказал судья, прыжки в один раз снова. "Вы собираетесь слишком далеко."
"Не так, M'Lud, с уважением. В самом деле, не достаточно далеко. "Он качнулся назад вокруг и столкнулся с женой
снова." Я положил его к вам, г-жа Купер, Джереми Александр твой любовник, и до сих пор в том, что вы прекрасно осведомлены он жив ​​и здоров, и что, если вы хотели, вы могли сказать нам точно, где он находится в настоящее время.
"Несмотря захлебывающиеся судьи и шум в суде, Розмари была она отвечать
готов." Мне только жаль, он был, "сказала она," таким образом, чтобы он может стоять в этом суде и подтвердить, что я говорю правду. "Ее голос был мягким и
нежным." Но вы уже знаете истину, миссис Купер, "сказал сэр Мэтью, его голос постепенно растет. "Это правда, что ваш муж ушел из дома самостоятельно.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
"Он сказал мне, что он предназначен для утилизации этого органа в то время было еще темно, и что я был для того, чтобы убедиться, что нет никаких признаков того, что Джереми посетил дом. Как никто не был в офисе когда они покинули, каждый человек будет считать, что Джереми вернулись в Лондон в начале вечера. "Следует убедиться в том, что абсолютно никаких следов крови,' Были последние слова я помню мой муж сказал что он покинул комнату для Джереми, над его плеча. Что должны были когда Я потерял сознание. "
сэр Мэтью quizzically взглянули на меня в док-станцию. Я потряс меня энергично. Он с интересом ожидает мрачной адвоката его сиденья.
"вы хотели бы вопрос этого свидетеля, сэр Мэтью?" судья спрашивает.
Сэр Мэтью закрывается медленно, чтобы его ноги. "Я, конечно, М'старшего брата Иафетова," он ответил.
он привлек сам до его полной высоты, на которую дергали его халат и глазели по его противника.
"миссис Купер, можно описать себя в качестве друга Александра? "
"Да, но только в том смысле, что он был коллегой моего мужа) ," ответил розмарин спокойно.
"Так вы не когда-нибудь друг другу, когда ваш муж был вдали от города Лидс, или даже из страны, на бизнес-? "
"только в социальных мероприятиях, когда я сопровождал мой муж, или если Я упала на управление для захвата его почту. "
"Вы уверены, что это были только раз вы видели его, миссис Купер?Были ли такие случаи, когда вы затратили много времени не только руководство по ремонту на Александра? Например, в ночь на сентябрь 17, 1989 год, прежде чем ваш муж неожиданно возвращается из европейской поездки: Руководство по ремонту Александр не посетить вы затем на несколько часов в то время как вы не дома? "
"нет. Он снизился после работы оставить документ для моего мужа,Но он даже не нужно время, чтобы остаться напитка. "
"но ваш муж говорит ... " начал сэр Мэтью.
"Я знаю, что мой муж говорит," розмарин ответили, как если бы она проработал линии в сто раз.
"я", - сказал сэр Мэтью. "Давайте, будем мы, миссис Купер? Были у вас есть любовница с Джереми Александр на момент его исчезновения? "
"это отношение, г-н Председатель Мэтью?" Прервана судьей.
"он наверняка есть, М'старшего брата Иафетова. В этом же случае," ответил мой QC в тихом даже тон.
всех взором уже исправлено в розмарин. Я нахожусь в правду.
она не колеблясь. "Безусловно, не," она ответила: "Несмотря на то, что это было уже не в первый раз мой муж обвинил меня несправедливо. "
"я", - сказал сэр Мэтью. Он сделал паузу."Вам нравится ваш муж, миссис Купер? "
"Действительно, сэр Мэтью!" судья не смог скрыть своего раздражения. "Я должен еще раз если это отношение? "
сэр Мэтью изображение в разобранном виде. "Соответствующие? Это абсолютно необходимо, M'старшего брата Иафетова, и я не оказывают помощь вашей светлости, плохо завуалированные попытки вмешаться от имени этого свидетеля. "
Судья, живительный дождик с негодованием при розмарин говорит тихо, "Я всегда были добрые и верной супругой, но я ни при каких обстоятельствах не может мириться с убийства. "
жюри их мне в глаза. Большинство из них, как если бы они были бы рады вернуть смертную казнь.
"если это так, я должен спросить, почему вы ждали два с половиной часа обращаться в полицию?- сказал сэр Мэтью. "Особенно, если, как вы заявляете, вы считает ваш муж совершил убийство, и распоряжаться органа. "
"Как я объяснил, я потерял сознание вскоре после того, как он покинул комнату. Я позвонил в полицию в тот момент, когда я пришел к. "
"Как удобно, - сказал сэр Мэтью. "Или, возможно, истина заключается в том, что вы можете использовать это время для того, чтобы установить ловушки для вашего мужа,В то же время позволяя вашего любовника для получения очистить от." на прошлой неделе в зале суда.
"сэр Мэтью судья, прыгают в вновь. "Вы будете слишком далеко. "
"не с тем, M'старшего брата Иафетова, с уважением. В самом деле, не достаточно." Он повернут обратно за круглым столом и сталкиваются с моей женой.
"Я хотел бы сказать вам, миссис Купер, что Джереми Александр вашего любовника, и по-прежнему заключается в том,Что вы прекрасно известно он живет и развивается, и, что, если вы хотели бы вы могли бы сказать точно где он находится в настоящее время. "
несмотря на судью, разбрызгиванию воды и возмущения в суд, розмарин, ее ответ готов.
"Я только хотел бы, - сказала она, - с тем, чтобы он мог бы стоять в этот суд и подтвердить, что я правду." ее голос был мягкий и приятный.
"Но вы уже знаете истину,Миссис Купер, - сказал сэр Мэтью, его голос постепенно растет. "Правда состоит в том, что ваш муж дома на его собственную.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: