Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Они были большими друзьями, мисс Хиксон, г-жа RichMan и Стрелка Сатклифф. Это был их жир, который привез их вместе »и мост, который укрепил скрепить их союз [ə'laɪən (т) с] / 1) союз. Они были бы независимы от кого-либо еще, если они не нужны четвертый по мосту если бы им не нужен был четвёртый для игры в бридж.2 Именно по этой причине, что Фрэнк * пригласил Лену Финч, чтобы приехать и остаться с ними на Антиб. Они тратили несколько недель там по предложению Франка [sə'ʤesʧ (ə) п] / 1) предложение, совет. Она предложила [prə'pəuz] / 1) а) предлагать; то, что они должны взять дом в Антиб, где они могли бы получить много упражнений - все знали, что ничего не похудела вас, как плавание. С поваром самостоятельно они могли, по крайней мере избежать вещи, которые, очевидно, были ['ɔbvɪəslɪ] 1) явно откорма. План сработал очень хорошо.
* Фрэнк - Фрэнсис Хиксон Но четвертое место на мосту по-прежнему трудности. Однажды утром, когда они сидели в пижаме на террасе, пили чай (без молока и сахара), Фрэнк поднял глаза от письма. 'Лена Финч спускается к берегу, "сказала она. «Что о просит ее приехать сюда в течение двух недель ['fɔːtnaɪt] / две недели?" Играет ли она моста? спросил Беатрис *. * Беатрис - Mis. Рихман "Вы ставите свою жизнь она," бум крикнула воскликнула Фрэнка в ее глубоким голосом. И чертовски хорошая игра тоже. Мы должны быть абсолютно независимым от посторонних. Это было улажено решённый; установленный; согласованный; улаженный. А три дня спустя Лена Финч прибыли. Франк встретил ее на вокзале. Она была в глубоком трауре по недавней смерти ее мужа. Лена не была, однако, чрезмерно [ʌn'djuːlɪ] /; чрезмерно подавленным. Франк представил незнакомца своими двумя друзьями, и они сели в том, что был известен как мартышки дома. Это был переполнен болтающих людей, которые сидели за столами, имеющих напитки. Разговор был геем а) весёлый, радостный; беззаботный, беспечный и легко, и в настоящее время они прогулялись назад к вилле для завтрака ['lʌnʧən] / ланч. В каждом салфеткой были две маленькие средство, уменьшающее отложение жира средство, уменьшающее отложение жира средство, уменьшающее отложение жира сухари [rʌsk] сухарь, сухарик. Лена дала яркой улыбкой, как она положить их в сторону тарелку. "Могу ли я иметь хлеб? спросила она. грубейшей валовой [grəus] / 1. 1) Большой, Крупный, толстый, тучный непристойности [ɪn'diːs (ə) N (T) sɪ] / 1) неприличие, непристойность не упал бы на уши этих трех women.5 Ни один из них поел хлеба в течение десяти лет. Франк, хорошие хозяйки ['həustɪs], [-TES] / 1. 1) хозяйка, опомнилась первой. "Конечно, дорогая," сказала она и, повернувшись к дворецкому попросил его принести некоторые. И немного масла,' сказала Лена . в этом приятном легкий способ ее Был смущен [ɪm'bærəst] минутное, [Ем] 1) затруднённый (о движениях) 2) стеснённый (о материальном положении) 3) а) смущённый; . сконфуженный тишина "Я не знаю, есть ли в доме», сказал Франк ", но я буду спрашивать [ɪn'kwaɪə] /; = 1 узнать) (узнать о / после / за) осведомляться,. Дворецкий ['bʌtlə] / дворецкий принес длинный хрустящий рулон французского хлеба. Лена щель его на две части и оштукатурены его с маслом, который был чудесным образом [mɪ'rækjələslɪ] чудесно produced.6 гриль жаренный единственным [səul] /; 1) морской язык (рыба) 2) камбала; палтус служил. Остальная часть завтрака состояла из баранины котлеты, с жиром тщательно удалены, и шпинатом ['spɪnɪʧ], [] -ʤ / 1) Шпинат отварной в воде, тушеные с [stjuːd] 1) а) тушёный груши [peə] / ; 1) Груша в конечном итоге с, Лена попробовала ее груши и дал дворецкий взгляд запрос [ɪn'kwaɪərɪ] /; = Запрос 1) вопрос. Это находчивый [rɪ'zɔːsf (ə) л], [-ful] / 1) изобретательный, находчивый человек понимал ее сразу, и хотя сахарная пудра никогда не служил в этой таблице, прежде чем передал ее без малейшего колебания миску него. Она помогла сама либерально ['lɪb (ə) г (ə) lɪ] 2) щедро, обильно.7 трех других притворился, что не заметил. Кофе был подан и Лена взяла три глыбы [lʌmp] / 1. 1) а) крупный кусок сахара в ней. "У вас очень сладкое, сказал Стрелка таким тоном, который она боролась ['strʌgl] / 1. 1 ) Борьба держать friendly.8 Но человеческая природа слаба. Вы не должны задавать слишком много. Они ели жареную рыбу, а Лена съела макароны испепеляющим с сыром и маслом; Они ели на гриле котлеты отбивная котлета и отварная шпинат, а Лена съела паштет фуа-гра, 9 раза в неделю они ели яйца вкрутую и сырых помидоров сырой, в то время как Лена съела горох плавание в сливках и картошки, приготовленных во всевозможных вкусных способов. Шеф-повар был хорошим шеф-повар и он прыгнул а) приниматься, браться с рвением (за что-л.) На возможность, предоставленную давать, доставлять him10 отправить одну тарелку более богатым, вкусным и сочные ['sʌkjələnt] / 1. 1 ) сочный, чем другие. Дворецкий раскрыл fact11, что он мог сделать полдюжины видов коктейлей и Лена сообщил им, что врач рекомендовал ей выпить бордовый на обед и на ужин шампанского. Три толстухи упорно [ˌpɜːsɪ'vɪə] / усердствовать. Лена собирается оставаться с друзьями на итальянской Ривьере и Франк видел ее с этим же поездом, что и с помощью которого она приехала. Когда она отвернулась от уходящего поезда она тяжело [ВИЧ] / 1.; , Тяжело, дрейф 1) а) поднимать такой огромный [vɑːst] / 1. 1) огромный вздох вздохнула рельефа Облегчение, что платформа потряс сотряслась под под ней. Она прошла через обезьянник, оглядываясь, чтобы сказать доброе утро кто она знала, а затем остановился еще остановилась как вкопнная.13 Беатрис сидела на одном из столов, на себя. "Беатрис, что ты делаешь?" она плакала в своей глубоким голосом. Беатрис посмотрела на нее холодно ['kuːlɪ] спокойно, хладнокровно. "Eating", ответила она. В глазах Беатриче была тарелка croissants14 и тарелка сливочного масла, горшок клубничным джемом, кофе и кувшин сливок. Беатрис распространяется масло густой густо толсто на вкусный горячий хлеб, покрывая это с вареньем, а затем заливки ['pɔː (г) ɪŋ] 1. 1) полила густой крем в целом. Слезы навернулись на глаза Фрэнка. Внезапно она почувствовала очень слабый и женственно. Безмолвный она опустилась на стул стороны Беатрис. Официант подошел. С жалкой жест она помахала к кофе и круассаны. "Я буду то же самое," вздохнула она. В настоящее время официант принес ее круассаны, масло, джем и кофе. "Где крем, вы дурак? она ревела, как львица. Она стала есть. Она ела gluttonously ['glʌt (ə) nəs] / прожорливый. Место было начинают заполнять с купающимися ['beɪðə] купальщик. В настоящее Стрелка прогулялись вдоль. На своем пути она увидела Фрэнка и Беатриче. Она остановилась. Она едва могла поверить своим глазам. "Боже мой!" воскликнула она. «Вы звери. Вы свиньи свинья. Она схватила [СИЗ] / 1) схватить стул. 'Официант.' В мгновение ['twɪŋklɪŋ] Мгновение, МиГ, момент ока официант был на ее стороне. "Принеси мне то, что эти дамы, имеющие" приказала она. Фрэнк поднял поднять ее большой тяжелой головой из своей тарелки. "Принеси мне паштет из фуа-гра, 'прогремел она. Кофе был доставлен и горячие булочки и сливки и фуа-гра паштет. Они распространяются крем на паштет, и они ели. Они пожирали [dɪ'vauə] / 1) жадно есть; глотать, давясь большие ложки варенья. Они хрустели [krʌnʧ] / 1. 1) хруст вкусный хрустящий хлеб сладострастно [və'lʌpʧuəslɪ], [-tjuə 1) сладострастно, чувственно. Они ели с торжественной ['] sɔləm / 1) торжественный, в восторге [ɪk'stætɪk], [ek-] / исступлённый; экстатический; восторженный; находящийся в экстазе пыл ['fɜːvə] /; ; пыл 1) жар, пыл, страсть; рвение, старание, усердие. "Я не ел картошку в течение двадцати пяти лет," сказал Фрэнк в далекой задумчивого тона. "Официант", воскликнул Беатрис, "принести жареную картошку на троих». Картофель привезли. Они ели их пальцами. "Принесите мне сухого мартини, сказал Стрелка." Принесите мне двойной сухой мартини, сказал Фрэнк. "Принесите три двойные сухие мартини," сказала Беатрис. Они были доставлены и пили залпом. [gʌlp] / 1.; обычно проглотить 1) а) = глотать назад Быстро глотать, хватать пищу (); заглатывать, проглатывать (не разжёвывая) "Интересно, если они у вас шоколадные eclaires," сказала Беатрис. "Конечно, они есть. И, конечно, они были. Фрэнк сунул одно целое в ее огромным ртом, проглотил его и захватили схвтила другой, но прежде, чем она съела его, она посмотрела на двух других и погрузился окунуть погрузить мстительный [vɪn'dɪktɪv] / 1) мстительный кинжал ['] dægə / 1. 1) кинжал в сердце чудовища ['mɔn (T) strəs] / 1) чудовищный, безобразный, отвратительный Lena.15 "Вы можете сказать, что вам нравится, но Трот [trəuθ] честность она играет чертовски гнилой игру моста, на самом деле ". она чертовски плохо играла в бридж, вообще-то). "'Лу
переводится, пожалуйста, подождите..