n that pleasant district of merry England which lies on both sides of  перевод - n that pleasant district of merry England which lies on both sides of  русский как сказать

n that pleasant district of merry E

n that pleasant district of merry England which lies on both sides of the river Don, in old times there was a large forest. Parts of this forest still exist. It was the home of the brave outlaws, who were so popular.
Our story describes the time towards the end of the reign of Richard I, when he was abroad. The barons, in the king's absence, strengthened their castles and acted like little kings. Prince John, the king's brother, with the help of the barons, tried to seize the tftrone. Common people were cruelly oppressed.
A hundred years had passed since the Conquest of England by-Duke William of Normandy. But in these hundred years the language and the interests of the Nor­mans and Anglo-Saxons were not yet united. These two peoples remained enemies. Only a few of the Saxon princ­es were still masters of the land which had belonged to their fathers. After the Conquest, William the Conquer­or had taken the greater part of the land from its Saxon owners and given it to the Norman barons. At court and in the castles of the great nobles Norman-French was the only language spoken. Anglo-Saxon was spoken only by common people and the few remaining Saxon nobles who had not yet bent under the Norman rule.
The sun was setting upon one of the glades of that for­est which we have spoken about. There were two men in the glade. The elder of these men had a serious look. He was wearing a long shirt made of the skin of some ani­mal, and reaching down to his knees. On his feet he had sandals. Round his neck there was a metal ring, like a dog's collar; on the ring there were such words: «Gurth», the born slave of Cedric of Rotherwood». Gurth was a swineherd.
The other man was sitting on the ground beside Gurth. He looked about ten years younger. His clothes, in form, were like those of his companion, but his shirt was of better materials and of brighter colours. Over his shirt he was wearing a short red cloak. Round his neck there^ was a collar of the same metal, with these words: « Wamba the born slave of Cedric of Rotherwood». On his head he had a cap with bells round it. This cap, and his bright clothes, showed that he was a domestic jester.
The swineherd looked serious and sad. Wamba's eyes were merry. The two men were talking in Anglo-Saxon, ui-iuivjuiuMi' С
which, as we said before, was spoken by all common peo­ple, except the Norman soldiers. Gurth, with the help of his dog, was trying to gather his swine together, but could not.
«Stand up, Wamba, if you are a man», he said, «and help me, or wolves on two legs will catch some of them before night».
«Really», said Wamba without standing up, «I have asked my legs, and they think that it is not good for me to run about and cover my wonderful clothes with dust. That's why, Gurth, Г advise you to leave the herd alone: because if they meet a group of travelling soldiers, or of outlaws, the only thing that can happen to them is that they will be turned into Normans before morning».
«The swine will be turned into Normans!» repeated Gurth. «Explain that to me, Wamba, I don't understand you».
«Why, what do you call these animals which are run­ning about on-their four legs?» asked Wamba.
«Swine, fool, swine», said the herd, «every fool knows that». «And swine is a good Anglo-Saxon word», said the jester; «but what do you call the swine when it is killed and washed and cut into pieces and cooked?» «Pork», answered the swineherd.
«I am very glad every fool knows that too», said Wamba, «and pork, I think, is a Norman-French word. And so, when this animal lives, and a Saxon slave takes care of it, it goes by its Anglo-Saxon name; but when it is carried to the dinner-table in the castle, it becomes a Nor­man and is called pork, what do you think of this, friend Gurth, ha?» «It is true, friend Wamba. How did it get into your fool's head?» «I can tell you more», said Wamba in the same tone; «the old Ox goes by its Anglo-Saxon name while serfs like you take care of it; but becomes a Nor­man and is called Beef when it arrives at table».
«You speak sad truths», answered Gurth. «Little is left to us, except the air which we breathe. All that is best goes to the Normans» our bravest men become their soldiers and go to die in distant lands; very few remain here who have either the will or the power to protect the poor Saxons. God bless our Master Cedric; he always stands by us. Here, here! Well done!» he exclaimed, as his dog appeared driving the swine before it. «You have gathered all of them now! Now, quick, Wamba, because a terrible storm of thunder and lightning is coming. Let's hurry home before the storm begins, because the night will be terrible».
And they walked quickly down the forest path, driv­ing the swine before them.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
n что приятный район веселой Англии, которая лежит на обеих сторонах реки Дон, в старые времена, был большой лес. Части этого леса по-прежнему существуют. Это был дом храбрых преступников, которые были настолько популярны.Наша история описывает время к концу царствования Ричарда I, когда он находился за границей. Бароны, в отсутствие короля, укрепить свои замки и действовали, как маленькие короли. Принц Джон, брат короля, с помощью баронов, пытались захватить tftrone. Простые люди были жестоко угнетенные.Сто лет спустя после завоевания Англии, герцог Нормандии Вильгельм. Но в эти сто лет язык и интересы норманны и англосаксы были не еще объединены. Эти два народа остаются врагами. Лишь немногие из саксонского князей по-прежнему были хозяевами земли, которые принадлежали к их отцов. После завоевания Вильгельм Завоеватель принял большую часть земли от Саксонского владельцев и передали его Норман баронов. В суде и в замках Великого дворяне Норман-французский был единственным языком. Англо-саксонских говорят только простых людей и немногих оставшихся саксонских дворян, которые еще не гнутся под Норман.The sun was setting upon one of the glades of that for­est which we have spoken about. There were two men in the glade. The elder of these men had a serious look. He was wearing a long shirt made of the skin of some ani­mal, and reaching down to his knees. On his feet he had sandals. Round his neck there was a metal ring, like a dog's collar; on the ring there were such words: «Gurth», the born slave of Cedric of Rotherwood». Gurth was a swineherd.The other man was sitting on the ground beside Gurth. He looked about ten years younger. His clothes, in form, were like those of his companion, but his shirt was of better materials and of brighter colours. Over his shirt he was wearing a short red cloak. Round his neck there^ was a collar of the same metal, with these words: « Wamba the born slave of Cedric of Rotherwood». On his head he had a cap with bells round it. This cap, and his bright clothes, showed that he was a domestic jester.The swineherd looked serious and sad. Wamba's eyes were merry. The two men were talking in Anglo-Saxon, ui-iuivjuiuMi' Сwhich, as we said before, was spoken by all common peo­ple, except the Norman soldiers. Gurth, with the help of his dog, was trying to gather his swine together, but could not.«Stand up, Wamba, if you are a man», he said, «and help me, or wolves on two legs will catch some of them before night».«Really», said Wamba without standing up, «I have asked my legs, and they think that it is not good for me to run about and cover my wonderful clothes with dust. That's why, Gurth, Г advise you to leave the herd alone: because if they meet a group of travelling soldiers, or of outlaws, the only thing that can happen to them is that they will be turned into Normans before morning».«The swine will be turned into Normans!» repeated Gurth. «Explain that to me, Wamba, I don't understand you».«Why, what do you call these animals which are run­ning about on-their four legs?» asked Wamba.«Swine, fool, swine», said the herd, «every fool knows that». «And swine is a good Anglo-Saxon word», said the jester; «but what do you call the swine when it is killed and washed and cut into pieces and cooked?» «Pork», answered the swineherd.«I am very glad every fool knows that too», said Wamba, «and pork, I think, is a Norman-French word. And so, when this animal lives, and a Saxon slave takes care of it, it goes by its Anglo-Saxon name; but when it is carried to the dinner-table in the castle, it becomes a Nor­man and is called pork, what do you think of this, friend Gurth, ha?» «It is true, friend Wamba. How did it get into your fool's head?» «I can tell you more», said Wamba in the same tone; «the old Ox goes by its Anglo-Saxon name while serfs like you take care of it; but becomes a Nor­man and is called Beef when it arrives at table».«Вы говорите грустно истины», ответил Герт. «Мало осталось нас, кроме воздуха, которым мы дышим. Все, что лучшим идет к норманны» наши самые смелые люди становятся их солдатами и идти умирать в далеких землях; очень немногие остаются здесь, которые имеют волю или власть для защиты бедных саксонцев. Бог благословит наш мастер Седрик; Он всегда стоит у нас. Здесь здесь! Хорошо сделано!» он воскликнул, как его собака вождения свиней перед ним. «Вы собрали все из них сейчас! Теперь, быстро, Вамба, потому что идет страшный шторм грома и молнии. Давайте спешить домой перед началом шторма, потому что ночь будет страшно».И они быстро пошли вниз путь леса, вождение свиней перед ними.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
п , что приятный район веселой Англии , которая лежит по обе стороны реки Дон, в прежние времена был большой лес. Части этого леса до сих пор существуют. Это был дом храбрых преступников, которые были так популярны.
Наша история описывает время к концу царствования Ричарда I, когда он был за границей. Бароны, в отсутствие короля, укрепили свои замки и действовали как маленькие короли. Принц Джон, брат короля, с помощью баронов, пытались захватить tftrone. Простые люди были жестоко угнетали.
Прошло после завоевания Англии-герцога Вильгельма Нормандского сто лет. Но в этих ста лет язык и интересы норманнами и англосаксами еще не были объединены. Эти два народа оставались врагами. Лишь немногие из саксонских князей еще были хозяевами земли, принадлежавшей отцам их. После конкисты, взял Вильгельм Завоеватель большую часть земли от своих владельцев саксонских и отдал его баронов Норман. При дворе и в замках великих дворян Норман французский язык был единственным языком. Англо-саксонская говорили только простых людей и немногих оставшихся саксонских дворян , которые еще не согнуты под правлением Нормана.
Солнце заходило на одной из полян этого леса , который мы говорили о. Были двое мужчин в поляну. Старший из этих людей имели серьезный взгляд. Он был одет в длинную рубашку из кожи какого - то животного, и достигая до колен. На ногах у него были сандалии. На шее было металлическое кольцо, как воротник собаки; на кольце были такие слова: «Gurth», прирожденный раб Седрика из Rotherwood ». Gurth был свинопас.
Другой человек сидел на земле рядом с Gurth. Он выглядел лет на десять моложе. Его одежда, в форме, были похожи на те , своего спутника, но его рубашка была из лучших материалов и ярких цветов. Над его рубашку он был одет в короткий красный плащ. На шее там ^ был ошейник из того же металла, с такими словами: «Вамба прирожденный раб Седрика из Rotherwood». На голове у него была шапка с колокольчиками вокруг него. Этот колпачок, и его яркие одежды, показал , что он был внутренним шут.
Свинопас выглядел серьезным и печальным. Глаза WAMBA были веселы. Двое мужчин говорили в англо-саксонской, С-iuivjuiuMi Ui ' ,
который, как мы уже говорили ранее, было сказано всеми простыми людьми, за исключением солдат Норман. Gurth, с помощью своей собаки, пытался собрать его свиней вместе, но не смог.
«Встань, Вамба, если ты человек», сказал он, «и помоги мне, или волки на двух ногах будут наловить из них до наступления ночи ».
« на самом деле », сказал Вамба , не вставая,« Я спросил мои ноги, и они думают , что это не хорошо для меня , чтобы бегать и покрыть мои прекрасные одежды с пылью. Вот почему, Gurth, Г советую вам покинуть стадо в одиночку:. Потому что , если они встречают группу бегущих солдат, или вне закона, то единственное , что может случиться с ними в том , что они будут превращены в норманнов до утра »
« The свиньи будут превращены в норманнов! »повторил Gurth. «Объясните мне, Вамба, я не понимаю тебя».
«Почему, как вы называете этих животных , которые бегают на своих четырех ногах?» Задавали Вамба.
«Свиной, дурак, свиней», сказал стадо , «каждый дурак знает , что». «И свиньи хороший англо-саксонской слово», сказал шут; «Но то , что вы называете свиней , когда он был убит , а моют и режут на куски и приготовили?» «Свиной», ответил свинопас.
«Я очень рад , что каждый дурак знает , что слишком», сказал Вамба, «и свинина, я думаю, это Норман-французское слово. И вот, когда это животное живет, и саксонский раб заботится о нем, она идет своим именем англо-саксонской; но когда она осуществляется на обеденный стол в замке, он становится Нормана и называется свинина, что вы думаете об этом, друг Gurth, га? »« Это правда, друг Вамба. Как она попала в голову вашего дурака »« Я могу сказать вам больше », сказал Вамба в том же тоне; «Старый вол идет своим именем англо-саксонской в то время как крепостные , как вы заботиться о нем; но становится Нормана и называется говядина , когда он прибывает в стол ».
« Вы говорите печальные истины », ответил Gurth. «Мало что осталось нам, кроме воздуха , которым мы дышим. Все , что лучше всего идет в норманнами »наши храбрые люди становятся их солдаты и идут умирать в далеких краях; очень немногие остаются здесь , которые имеют либо волю или силу , чтобы защитить бедных саксов. Бог благословит наш Мастер Седрик; он всегда стоит на твоей стороне. Здесь, здесь! Молодец! »Воскликнул он, как его собака появился за рулем свиней перед ним. «Вы собрали все из них сейчас! Теперь, быстро, Вамба, потому что страшная буря грома и молнии приходит. Давайте спешить домой до начала бури, потому что ночь будет страшно ».
И они быстро шли по лесной тропе, ведя свиней перед ними.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
N, что приятный район с англии, которая находится по обеим сторонам реки дон, в старые времена было большой лес.части этого леса, все еще существуют.это был дом храбрых бандитов, которые были так популярны.наша история описывает время к концу правления ричарда я, когда он был за границей.элита, в отсутствие короля, укрепить их замки и вел себя, как маленькие короли.принц джон, брата короля, с помощью баронов, пытался воспользоваться tftrone.обычные люди были жестоко угнетают.сто лет прошло после завоевания англии герцога уильям нормандии.но в эти сто лет языка и интересам, ни ­ - ман и англосаксы не были.в этих двух народов, по - прежнему врагов.лишь немногие из саксонии princ - эс - по - прежнему хозяевами земли, которая принадлежала их отцов.после завоевания, уильяма победить - или приняли большую часть земли от саксона владельцев и дали это норман баронов.на суде и замки великие дворяне норман был только французский язык.англо - саксонские говорят только на простых людей и несколько оставшихся саксонской дворяне, которые до сих пор не склонились под норман правило.садилось солнце на одном из болота, по - est которых мы говорили об этом.там были двое мужчин на поляне.старший из них серьезно, смотри.он был одет в футболку в давно кожи некоторые ани - мол, и спускаются на колени.на ногах у него сандалии.на шее был металлическое кольцо, как собачий ошейник; на ринге, есть такие слова: « gurth ", родился рабом седрика из они".gurth был swineherd.другой мужчина сидел на земле возле gurth.он выглядел примерно на 10 лет моложе.на его одежде, в форме, были, как у его друга, но его рубашка была более материалов и светлого цвета.на его рубашке он носил короткий красный плащ.на шее у ^ был ошейник из того же металла, с этими словами: « вамба родился рабом седрика из они ".на голове у него шапку с оркестром в объезд.это ограничение, и его светлую одежду, показало, что он был внутренний шут.в swineherd странно и грустно.вамба глаза были веселые.двое мужчин, говорили в англо - саксонской, iuivjuiumi интерфейса "Cкоторый, как мы уже говорили ранее, говорят все общие людей ­, за исключением норман солдат.gurth, с помощью своего пса, пытается собрать его свиной вместе, но не может.« встань, вамба, если ты человек ", - сказал он, - « и мне помочь, или волки на двух ногах будет ловить их до ночи".« на самом деле ", - сказал вамба, не стоять, « я попросил моих ног, и они думают, что это не хорошо для меня, чтобы бегать и охватывать мою замечательную одежду с пылью.вот почему, gurth, г советую оставляют стадо в одиночку: потому что, если они отвечают группа путешествует солдат, или бандиты, единственное, что может случиться с ними заключается в том, что они будут превращены в норманны до утра ".« свиной превратится норманны!"неоднократные gurth.« мне это объяснить, вамба, я не понимаю ".« зачем, как вы называете эти животные, которые работают - нин примерно на четыре ножки?"попросил вамба.« свиной, дурак, свиней ", - сказал стадо, « каждый дурак знает, что".« и свиней, является хорошей англо - саксонской слово ", - сказал шут; « но то, что вы называете свиньи, когда он убил и промывают и разрезать на куски и готовила?"" свинина ", ответил swineherd.« я очень рад, что каждый дурак знает, что тоже ", - сказал вамба, « и свинина, я думаю, это норман французское слово.и так, когда это животное жило и саксонской раб позаботится о нем, он проходит по ее англосаксонские имя, но когда он проводится на стол в замке, он становится не - человек и называется свинины, что ты об этом думаешь, друг gurth, ха?"," действительно, друг вамба.как они попали в ваш глупый голову?« я могу вам сказать "больше", - сказал вамба тем же тоном; « старый бык идет его имя, хотя крепостных англо - саксонской как ты береги его, но становится не - человек и называется говядины, когда она прибудет на стол ".« вы говорите, я не ответил ", gurth.« мало осталось нам, кроме как воздух, которым мы дышим.все, что лучше идет на все "наши смелых людей, стать их солдат и дохнут в далеких землях; очень немногие остаются здесь, кто либо будет, либо власть для защиты бедных саксы.боже, благослови наш мастер седрик; он всегда с нами.здесь, здесь!молодец!"он воскликнул, как его собаки появились водительские свиньи.« вы собрали их всех!сейчас, быстро, вамба, потому что ужасный шторм, грома и молнии идет.давай пойдем домой, пока шторм не начинается, потому что ночь будет ужасно ".и они пошли быстро вниз по лесной тропе, driv - ING свиньи.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: