1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Ma перевод - 1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Ma русский как сказать

1. At the top of the stairs she pau

1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Marcellus accepted this information without betraying his amazement. (Douglas) 3. Having knocked on his door, she firmly entered Grandpa's room. (Cronin) 4. After waiting for a few minutes, he marched up the steps, closely followed by Demetrius. (Douglas) 5. Why do you always look at things with such dreadfully practical eyes? (London) 6. David appeared in the open door, one hand clutching a sheaf of bills, under his other arm an account book. (Stone) 7. That night I could scarcely sleep for thinking of it. (Cronin) 8. She did feel silly holding Moon's hand like that. (Mansfield) 9. Then Gallio cleared his throat, and faced his son with troubled eyes. (Douglas) 10. We have some exceptionally fine roses this year. (Douglas) 11. Jonathan shook his head slowly, without looking up, his tongue bulging his cheek. (Douglas) 12. But it was of no use. Marcellus' melancholy was too heavy to be lifted. (Douglas) 13. She [Sally] never would have been able to make a success of the dining-room but for the kindness and assistance of the men. (Prichard) 14. On being informed of the old man's flight, his fury was unbounded. (Dickens) 15. To be a complete artist it is not enough to be a painter, sculptor or architect. (Stone) 16. Sally was furious with herself for having fainted. (Prichard) 17. With all her faults, she was candor herself. (Hardy) 18. The receiving overseer, Roger Kendall, though thin and clerical, was a rather capable man. (Dreiser)

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. в верхней части лестницы она остановилась на волне ему. (Дуглас) 2. Марцелл принял эту информацию без предал его изумление. (Дуглас) 3. постучал в его дверь, она прочно вошел комнату дедушки. (Cronin) 4. После ожидания в течение нескольких минут, он шел вверх по лестнице, тесно следуют Димитрия. (Дуглас) 5. Почему вы всегда смотрите на вещи с таким ужасно практических глазами? (Лондон) 6. David появилась в открытую дверь, одной рукой сжимая пучок законопроектов, под руку другой учетной книге. (Камень) 7. этой ночью я едва мог спать думать о нем. (Cronin) 8. она чувствовать себя глупо, как рука Луны. (Менсфилд) 9. Затем проконсулом прочистил горло и сталкиваются с его сына с неспокойной глазами. (Дуглас) 10. У нас есть некоторые исключительно прекрасные розы в этом году. (Дуглас) 11. Jonathan покачал головой медленно, не глядя вверх, его язык, выпуклые его щеку. (Дуглас) 12. Но это было бесполезно. Марцелл меланхолия был слишком тяжел, чтобы быть сняты. (Дуглас) 13. Она [Салли] никогда не смогли бы сделать успехов в столовой, но за доброту и помощи мужчин. (Причард) 14. Информируют о старика рейса, его ярость был неограниченный. (Диккенс) 15. Чтобы быть полный художник это не достаточно, чтобы быть живописец, скульптор и архитектор. (Камень) 16. Салли был взбешен с себя для упала в обморок. (Причард) 17. Со всеми ее недостатками она была искренность сама. (Hardy) 18. Принимающий надзирателя, Roger Кендалл, хотя тонкий и канцелярская, был довольно способный человек. (Драйзер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. В верхней части лестницы она остановилась, чтобы помахать ему. (Дуглас) 2. Марцелл принял эту информацию, не предавая свое удивление. (Дуглас) 3. Постучав в дверь, она твердо вошел в комнату деда. (Кронин) 4. После ожидания в течение нескольких минут, он прошел вверх по лестнице, внимательно следил Димитрием. (Дуглас) 5. Почему вы всегда смотреть на вещи с такими ужасно практических глазами? (Лондон) 6. Дэвид появился в открытой двери, одна рука сжимая пачку купюр, под другую руку счет книги. (Камень) 7. В ту ночь я едва спал мышления ней. (Кронин) 8. Она чувствовать себя глупо держа за руку Луны подобное. (Mansfield) 9. Затем Галлион откашлялся, и перед его сына с проблемными глазами. (Дуглас) 10. У нас есть некоторые исключительно прекрасные розы в этом году. (Дуглас) 11. Джонатан медленно покачал головой, не отрываясь, его язык выпуклые щеку. (Дуглас) 12. Но это было бесполезно. меланхолии Марцелла 'был слишком тяжелым для подъема. (Дуглас) 13. Она [Салли] никогда бы не смогли добиться успеха в столовую, но за радушие и помощи со стороны мужчин. (Причард) 14. На получении информации о бегстве старика, ярость его была безгранична. (Диккенс) 15. Чтобы быть полным художник это не достаточно, чтобы быть художником, скульптором или архитектором. (Камень) 16. Салли злилась на себя за то, что упал в обморок. (Причард) 17. Со всеми ее ошибках, она была откровенность себя. (Hardy) 18. Принимающая надзиратель, Роджер Кендалл, хотя тонкие и делопроизводство, был довольно способным человеком. (Драйзер)

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.на вершине лестницы, она остановилась на помаши ему.(Douglas) 2.марцелл приняли эту информацию, не изменяя его изумление.(Douglas) 3.он постучал в дверь, она прочно вошел в комнату дедушки.(Cronin) 4.после того, как ждать несколько минут, он двинулись вверх по лестнице, за которой следуют димитрий.(Douglas) 5.почему ты всегда смотреть на вещи с такими ужасно практических глаза?(лондон) 6.дэвид, как представляется, в открытую дверь, с одной стороны, сжимая пачкой законопроектов, в других его руку информация книгу.(стоун) 7.в ту ночь я едва мог спать думать о нем.(Cronin) 8.она так глупо себя чувствую проведение мун руку вот так.(мэнсфилд) 9.тогда gallio прочистил горло, и перед его сына с проблемным глаза.(Douglas) 10.у нас есть исключительно хорошо розы в этом году.(Douglas) 11.джонатан покачал головой, не глядя, его язык строение его по щеке.(Douglas) 12.но это было бесполезно.марцелл "меланхолии" был слишком тяжелым для подъема.(Douglas) 13.она [сэлли] никогда не удалось бы добиться успеха в столовой, но за доброту и помощи людей.(причард) 14.по получении старик рейс, его ярость было безграничным.(диккенс) 15.чтобы быть полностью художника недостаточно быть художник, скульптор и архитектор.(стоун) 16.салли была очень зла на себя за то, что она упала в обморок.(причард) 17.все ее недостатки, она была искренность себя.(4) 18.получение надзирательница, роджер кендалл, несмотря на то, что худой и духовенства, был, скорее, способный человек.(драйзер)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: