The young man stood aside from the crowd and looked at the building in перевод - The young man stood aside from the crowd and looked at the building in русский как сказать

The young man stood aside from the

The young man stood aside from the crowd and looked at the building in which, as he understood, his adventure must await him. It was five stories high. A small restaurant occupied the basement. The first floor was occupied by a shop. The second floor, as the winking letters showed, was the dentist's. Above this floor were the signs of dressmakers, musicians and doctors. Still higher up, curtains on the windows and milk bottles on the window-sills indicated flats.

After Rudolf had finished his inspection of the house, he ran up the stone steps into it and then up the stairs. He paused only at the top. The landing was dimly lighted by two pale gas-lamps, one far to his right, the other nearer to his left. He looked towards the nearer lamp and saw by its pale light a green door. For one moment he hesitated. Then the true adventurer walked straight to the green door and knocked at it. His heart was beating fast; what might not be behind this green door:danger, death, love, disappointment...

A light sound was heard inside, and the door slowly opened. A girl not yet twenty stood there, very pale and thin. Suddenly the girl almost fell. Rudolf caught her and laid her on an old faded sofa that stood against the wall. Then he closed the door and looked around the room. It was very clean, but poor. The girl lay quite still, as if in a faint. He began to fan her with his hat. That was a clever idea because he struck her nose with it and she opened her eyes. Then the young man knew at once that it was this face he had been looking for.The frank grey eyes, the little nose, the brown curling hair – were the best reward of all his wonderful adventures. But the face was sadly thin and pale.

The girl looked at him calmly and then smiled.

“I fainted, didn't I?” she asked weakly. “Well, who wouldn't? You try going without anything to eat for three days and see!”

“Good heavens!” exclaimed Rudolf jumping up.“Wait till I come back”. He threw open the green door and ran down the stairs. In twenty minutes he was back again. In both hands he was holding packets from the restaurant. He laid them on the table – bread and butter, cakes, pies, pickles, a roasted chicken, a bottle of milk and one of red-hot tea.

“It is awful, ”said Rudolf, “to go without eating! You must not do such foolish things any more. Supper is ready”.

He helped her to a chair at the table and asked: “Is there a cup for the tea?”

“On the shelf, by the window”, she answered.

When he returned with the cup, he saw her beginning upon a huge pickle. He took it from her laughingly, and poured the cup full of milk.

“Drink this, first”, he ordered, “and then you shall have some tea, and then a chicken wing. If you are very good, you shall have a pickle to-morrow. And now, we'll have supper”.

He drew up the other chair. The tea brightened the girl's eyes and brought back some of her colour. She began to eat hurriedly like some starved wild animal. She did not seem surprised at Rudolf's presence in her room. She took his help as a natural. But when she had finished her meal, she told him her litle story.

It was one of a thousand that happen in the city every day. The shop girl's story of small wages and big “fines", that help to make the shop's profit so large. A story of illness and then of lost job, of lost hope… and the knock of the adventurer upon the green door.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Молодой человек стоял в стороне от толпы, и посмотрел на здание, в котором, как он понимает, его приключение необходимо дождаться его. Это было пять этажей. Небольшой ресторан заняли подвал. Первый этаж был занят магазин. Второй этаж, как подмигивающий письма показали, был стоматолога. Выше этого этажа были признаки портних, музыкантов и врачей. Еще выше вверх, шторы на окнах и молочные бутылки на подоконниках сообщили квартиры. После того, как Рудольф закончил его осмотр дома, он побежал вверх по каменным ступеням в него, а затем вверх по лестнице. Он остановился только на вершине. Посадка была тускло освещенную два бледно газа лампы далеко к его права, другой ближе к левой. Он посмотрел на более ближайше лампа и увидел его бледный свет зеленой двери. На один момент он колебался. Тогда истинный искатель приключений шел прямо к зеленой двери и постучал на него. Сердце его билось быстро; что не может быть за этой зеленой дверью: опасность, смерть, любовь, разочарование...A light sound was heard inside, and the door slowly opened. A girl not yet twenty stood there, very pale and thin. Suddenly the girl almost fell. Rudolf caught her and laid her on an old faded sofa that stood against the wall. Then he closed the door and looked around the room. It was very clean, but poor. The girl lay quite still, as if in a faint. He began to fan her with his hat. That was a clever idea because he struck her nose with it and she opened her eyes. Then the young man knew at once that it was this face he had been looking for.The frank grey eyes, the little nose, the brown curling hair – were the best reward of all his wonderful adventures. But the face was sadly thin and pale.The girl looked at him calmly and then smiled. “I fainted, didn't I?” she asked weakly. “Well, who wouldn't? You try going without anything to eat for three days and see!”“Good heavens!” exclaimed Rudolf jumping up.“Wait till I come back”. He threw open the green door and ran down the stairs. In twenty minutes he was back again. In both hands he was holding packets from the restaurant. He laid them on the table – bread and butter, cakes, pies, pickles, a roasted chicken, a bottle of milk and one of red-hot tea.“It is awful, ”said Rudolf, “to go without eating! You must not do such foolish things any more. Supper is ready”.He helped her to a chair at the table and asked: “Is there a cup for the tea?”“On the shelf, by the window”, she answered.When he returned with the cup, he saw her beginning upon a huge pickle. He took it from her laughingly, and poured the cup full of milk.“Drink this, first”, he ordered, “and then you shall have some tea, and then a chicken wing. If you are very good, you shall have a pickle to-morrow. And now, we'll have supper”.He drew up the other chair. The tea brightened the girl's eyes and brought back some of her colour. She began to eat hurriedly like some starved wild animal. She did not seem surprised at Rudolf's presence in her room. She took his help as a natural. But when she had finished her meal, she told him her litle story.It was one of a thousand that happen in the city every day. The shop girl's story of small wages and big “fines", that help to make the shop's profit so large. A story of illness and then of lost job, of lost hope… and the knock of the adventurer upon the green door.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Молодой человек стоял в стороне от толпы и посмотрел на здание , в котором, как он понял, что его приключения должны ждать его. Это был высокий пять историй. Небольшой ресторан заняли подвал. Первый этаж был занят магазином. На втором этаже, как подмигивая письма показали, был стоматолога. Выше этого этажа были признаки портних, музыкантов и врачей. Еще выше, занавески на окнах и молочных бутылок на подоконниках указаны квартиры.

После того, как Рудольф закончил свой осмотр дома, он побежал вверх по каменным ступеням в него , а затем вверх по лестнице. Он остановился только на самом верху. Высадка была тускло освещена двумя бледными газовыми лампами, один далеко вправо, другой ближе к левой. Он посмотрел в сторону ближе лампу и увидел его бледным светом зеленой дверью. На мгновение он колебался. Тогда истинный авантюрист пошел прямо к зеленой двери и постучал в нее. Его сердце билось;

что не может стоять за этой зеленой дверью: опасность, смерть, любовь, разочарование ... Легкий звук был слышен внутри, и дверь медленно открылась. Девочка еще не двадцать стояла, очень бледный и худой. Вдруг девушка чуть не упала. Рудольф поймал ее и положил ее на старый выцветший диван , который стоял у стены. Затем он закрыл дверь и оглядел комнату. Это было очень чисто, но плохое. Девушка лежала неподвижно, как будто в обморок. Он стал поклонником ее шляпой. Это была умная идея , потому что он ударил ее нос с ним , и она открыла глаза. Тогда молодой человек сразу понял , что именно это лицо , которое он искал откровенных серых для иссле- глаза, маленький нос, коричневый керлинг волосы - стали лучшей наградой всех его замечательных приключений. Но лицо было печально худ и бледен.

Девушка смотрела на него спокойно , а потом улыбнулся.

"Я упала в обморок, не так ли?" Слабо спросила она. "Ну, кто не был бы? Вы пытаетесь идти без ничего , чтобы поесть в течение трех дней и увидеть! "

" Боже мой! "Воскликнул Рудольф вскакивая." Подождите , пока я не вернусь ". Он распахнул зеленую дверь и побежал вниз по лестнице. Через двадцать минут он вернулся снова. В обеих руках он держал пакеты от ресторана. Он положил их на стол - хлеб и масло, торты, пироги, соленые огурцы, жареную курицу, бутылку молока и один из раскаленной чая.

"Это ужасно," сказал Рудольф, "идти без еды! Вы не должны делать такие глупые вещи больше. Ужин готов ".

Он помог ей на стул за столом и спросил: "Есть ли чашка для чая"

"На полке у окна", она ответила.

Когда он вернулся с чашкой, он видел , как она начинает на огромном маринаде. Он забрал у нее посмеиваясь, и вылил чашу , полную молока.

"Выпей это, во- первых", он заказал " , а затем вы должны иметь некоторый чай, а затем куриное крыло. Если вы очень хорошо, вы должны иметь рассол завтра. И теперь, мы будем ужинать ".

Составил другой стул. Чай просветлело глаза девушки и вернули часть ее цвета. Она начала есть поспешно , как некоторые голодали диких животных. Она не казалась удивленной при наличии Рудольфа в своей комнате. Она взяла его за помощь , как естественный. Но когда она закончила свою еду, она рассказала ему свою историю Лил.

Это был один из тысячи , которые происходят в городе каждый день. Из рассказа магазин девушки небольших зарплат и больших «штрафов», которые помогают сделать магазин ' s прибыль настолько велики. История болезни и затем потерял работу, потерянной надежды ... и стук авантюриста на зеленой двери.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
молодой человек стоял в стороне от толпы и смотрел на здание, в котором, как он понимает, его приключения, необходимо дождаться его.это было пять этажей.небольшой ресторан занимал в подвале.первый этаж был оккупирован магазин.второй этаж, как то письма показал, был дантиста. выше этаж были признаки портные, музыкантов и врачей.еще выше, шторы на окнах и молочные бутылки с подоконников указано квартир.после того, как рудольф закончил его осмотр дома, он побежал в камень шаги в его, а затем вверх по лестнице.он остановился только на самом верху.посадка была слабо освещенной два бледно - газовые фонари, пока его права, другие ближе к левой.он посмотрел в сторону ближе огонь и увидел его бледном свете зелёной дверью.в один момент он колебался.тогда, правда, приключений и направилась прямо к зеленой дверью и постучал в его.его сердце бьется, что может быть не за этой зеленой двери: опасность, смерти, любви, разочарование.свет был слышен шум внутри, и дверь медленно открывается.девушка не двадцать стоял, бледный и тонкие.вдруг девушка чуть не упал.рудольф поймал ее и положил ее на диван, который стоял старый уже на стену.тогда он закрыл дверь, и осмотрел комнату.это было очень чисто, но бедных.девушка лежала совершенно все равно, как если бы в обморок.он начал дуть ей свою шляпу.это была умная идея, потому что он ударил её нос с ней, и она открыла глаза.тогда молодой человек знал, на что было это лицо после того, как он искал. фрэнк серые глаза, носик, браун, керлинг, волосы – были лучшими наградить всех его удивительных приключений.но лицо было, к сожалению, худой и бледный.девушка смотрела на него спокойно, а потом улыбнулся."я упал в обморок, не так ли?"она спрашивает, слабо."кто бы не стал?ты идешь не поесть в течение трех дней и видеть!""господи!- воскликнул рудольф скачет ". подожди, пока я не вернусь".он бросил открытый зелёной дверью и побежал вниз по лестнице.через двадцать минут он снова.в руках он держал пакеты из ресторана.он положил их на стол, хлеб и масло, пироги, пироги, соленья, жареную курицу, бутылку молока и один из красного горячий чай."это ужасно", - сказал рудольф, "идти без еды!вы не должны делать такие глупости больше.ужин готов ".он помог ей стул на стол и спрашивает: "есть чашки для чая?""на шельфе, в окно", - ответила она.когда он вернулся с кубка, он видел, как она начала на большой огурец.он забрал его из её шутку, и вылил чашу полно молока."выпей это, во - первых, он приказал", и потом ты чай, а потом куриного крыла.если вы очень хорошо, вы должны иметь огурчик завтра.и теперь мы будем иметь ужин ".он разработал другой стул.чай улучшает девушка глаза и вернуть некоторые из ее цвет.она начала есть поспешно, как некоторые от диких животных.она, похоже, не удивлен рудольф присутствие в комнате.она забрала его помощь как естественный.но когда она закончила трапезу, она сказала, её con история.это был один из тысячи, которые происходят в городе каждый день.магазин девушка история небольшой заработной платы и большой "штрафы", что поможет сделать магазин прибыль велики.история болезни, а затем потерял работу, потеряли надежду... и стук путешественник на зеленой дверью.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: