Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
ЧЕЛОВЕК СУДЬБЫОт G. Bernard ShawДжордж Bernard Shaw (1856-1950), известный драматург, родился в бедной семье среднего класса в Дублине, где он учился в колледже. В 1876 году он начал работать в качестве журналиста в Лондоне. Он стал социалистом в 1882 году и в 1884 году присоединился к Фабианское общество, Организация мещанин интеллигенции. В 1879 г. б. Shaw take up писать пьесы, в которых он критиковал пороки буржуазного общества.Bernard Shaw известен за его блестящий диалоги, полное остроумный парадоксов и часто горько сатирические.В его играть «Человек судьбы» 1 (1895), он изображен Наполеон как практический бизнес как человек, который делает свою карьеру за счет человеческих жизней.Bernard Shaw был другом из Советского Союза, который он посетил в 1931 году.Маленькая гостиница в Северной Италии. Наполеон просто положить под арестом лейтенанта, который прибыл без букв и отправляет он был направлен для, заявив, что неизвестный молодежи обманули его из них.Леди голос (снаружи, как и прежде): Джузеппе!Лейтенант (окаменевшие): что это было?Джузеппе: Только леди наверху, лейтенант, называя меня.Лейтенант: леди! Это его голос, я говорю вам.Странная леди шаги. Она является высокий и необычайно изящным с деликатно интеллигентая(ый) лицом: символ в подбородок: все заинтересованы, изысканные и оригинальные. Она очень женственная, но ни в коем случае не слабый.Лейтенант: Так у меня вы, мой парень. Так вы замаскированный себя, у вас? (В голос грома, захватив запястья). Снять, юбке.Lady (affrighted, but highly indignant at his having dared to touch her): Gentleman: I appeal to you (To Napoleon.) You, sir, are an officer: a general. You will protect me, will you not?Lieutenant: Never you mind him, General. Leave me to deal with him.Napoleon: With him! With whom, sir? Why do you treat this lady in such a fashion?Lieutenant: Lady! He's a man! the man I shewed 2 my confidence in. (Raising his sword.) Here, you-Lady (running behind Napoleon and in her agitation clasping to her breast the arm which he extends before her as a fortification): Oh, thank you, General. Keep him away.Napoleon: Nonsense, sir. This is certainly a lady and you are under arrest. Put down your sword, sir, instantly. I order you to leave the room.Giuseppe (discreetly): Come, lieutenant. (He opens the door and follows the lieutenant.)Lady: How can I thank you, General, for your protection?Napoleon (turning on her suddenly): My despatches: come! (He puts out his hand for them.)159Lady: General! (She wwoluntarily puts her hands on her fichu 3 as if to protect something there.)Napoleon: You tricked that blockhead out of them. You disguised yourself as a man. I want my despatches. They are there in the bosom of your dress under your hands.Lady (quickly removing her hands): Oh, how unkindly you are speaking to me! (She takes her handkerchief from her fichu.) You frighten me. (She touches her eyes as if to wipe away a tear.)Наполеон: я вижу, вы не знаете меня, сударыня, или вы бы спасти себя от притворяется плакать.Леди (производит эффект улыбаясь сквозь слезы): Да, я знаю вас. Вы являетесь знаменитой Генеральной Buonaparte.4Наполеон (сердито): документы, если вы, пожалуйста.Леди: Но я вас уверяю-(он обрывки платок грубо). Общие! (Возмущенно).Наполеон (принимая другие платок из его груди): вы одолжил один из ваших платки моей лейтенант когда вы ограбили его. (Он смотрит на двух носовых платков). Они соответствуют друг другу. (Он пахнет их). Тот же запах. (Он бросает их вниз в таблице.) Я жду моего депеши. Я буду считать их, при необходимости, с как мало церемонии, как я взял платок.Леди (в достойной обличения): Общие: вам угрожают женщинам?Наполеон (тупо): Да. (Проведение ' руки.) Да: я жду их.Леди: Генеральный: я только хочу сохранить один маленький частный письмо. Только один. Позвольте мне иметь его.Наполеон (холодный и суровый): это разумное требование, мадам?Lady (relaxed by his not refusing pointblank): No, but that is why you must grant it. Are your own demands reasonable? thousands of lives for the sake of your victories, your ambitions, your destiny! And what I ask is such a little thing. And I am only a weak woman, and you a brave man. What is the secret of your power? Only that you believe in yourself. You can.fight and conquer for yourself and for nobody else. You are not afraid of your own destiny. You teach us what we all might be if we had the will and courage: and that (suddenly sinking on knees before him) is why we all begin to worship you. (She kisses his hands.)Napoleon (embarrassed): Tut! Tut! 5 Pray rise, madam.Lady: My Emperor!Napoleon (overcome, raising her): Pray! pray! No, no: this is folly. Come: be calm, be calm. (Petting her.) There! there! my girl.Lady (struggling with happy tears): Yes, I know it is an impertinence in me to tell you what you must know far better than I do. But you are not angry with me, are you?Napoleon: Angry! No, no: not a bit. Come: you are a very clever and sensible and interesting woman. (He pats her on the cheek.) Shall we be friends?Lady (enraptured): Your friend! You will let me be your friend!160Oh! (She offers him both her hands with a radiant smile.) You see: I shew my confidence in you.This incautious echo of the lieutenant undoes her.Napoleon starts; his eyes flash; he utters a yell of rage.Napoleon: What!!!Lady: Whats the matter?Napoleon: Shew your confidence in me! So that I may shew my confidence in you in return by letting you give me the slip with the despatches, eh? Dalila, Dalila,6 you have been trying your tricks on me; and I have been as gross a gull as my jackass of a lieutenant.(Menacingly.) Come: the despatches. Quick: I am not to be trifled with now.Lady (flying round the couch): General-Napoleon: Quick, I tell you.Lady (at bay, confronting him and giving way to her temper 7): You dare address me in that tone.Napoleon: Dare!Lady: Yes, dare. Who are you that you should presume to speak to me in that coaise Way? Oh, the vile, vulgar Corsican adventurer comes out in you very easily.Napoleon (beside himself): You she-devil! (Savagely.) Once more, and only once, will you give me those papers or shall I tear them from you? by force!Lady: Tear them from me: by force!The lady without speaking, stands upright, and takes a packet of papers from her bosom. She hands them politely to Napoleon. The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room; sits down and covers her face with her hands.Napoleon (gloating over the papers): Aha! Thats right. (Before he opens them, he looks at her and says.) Excuse me. (He sees that she is hiding her face.) Very angry with me, eh? (He unties the packet, the seal of which is already broken, and puts it on the table to examine its contents.)Lady (quietly, taking down her hands and shewing that she is not crying, but only thinking): No. You were right. But I am sorry for you.
Napoleon (pausing in the act of taking the uppermost paper from the packet): Sorry for me! Why?
Lady: I am going to see you lose your honor.
Napoleon: Hm! Nothing worse than that? (He takes up the paper.)
Lady: And your happiness.
Napoleon: Happiness! Happiness is the most tedious thing in the world to me. Should I be what I am if I cared for happiness. Anything else?
Lady: Nothing.
Napoleon: Good.
Lady: Except that you will cut a very foolish figure in the eyes of France.
Napoleon (quickly): What? (He throws the letter down and breaks out into a torrent of scolding.8) What do you mean? Eh? Are you at your tricks again? Do you think I dont know what these papers contain?
161
I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's 9 retreat. You are one of his spies: he has discovered that he had been betrayed, and has sent you to intercept the information. As if that could save him from me, the old fool! The other papers are only my private letters from Paris, of which you know nothing.
Lady (prompt and business-like): General: let us make a fair division. Take the information your spies have sent you about the Austrian army; and give me the Paris correspondence. That will content me.
Napoleon (his breath taken away by the coolness of her proposal): A fair di - (he gasps). It seems to me, madam, that you have come to regard my letters as your own property, of which I am trying to rob you.
Lady (earnestly): No: on my honor I ask for no letter of yours: not a word that has been written by you or to you. That packet contains a stolen letter: a letter written by a woman to a man: a man not her husband: a letter that means disgrace, infamy-
Napoleon: A love letter?
Lady (bitter-sweetly): What else but a love letter could stir up so much hate?
Napoleon: Why is it sent to me? To put the husband in my power?
Lady: No, no: it can be of no use to you: I swear that it will cost you nothing to give it to me. It has been sent to you out of sheer malice: solely to injure the woman who wrote it.
Napoleon: Then why not send it to her husband instead of to me?
Lady (completely taken aback): Oh! (Sinking back into the chair.) I - I dont know. (She breaks down.)
Napoleon: Aha! I thought so: a little romance to get the papers back. Per Bacco,10 I cant help admiring'you. I wish I could lie like that. It would save me a great deal of trouble.
Lady (wringing her hands): Oh how I wish I really had told you some lie! You would have believed me then. The truth is the one thing nobody will believe.
Napoleon (with coarse familiarity): Capital! Capital! Come: I am a true Corsican in my love for stories. But I could tell them better than you if I set my mind to it. Next time you are asked why a letter compromising a wife should not be sent t® her husband, answer simply that the husband wouldnt read it. Do you suppose, you goose, that a man wants to be compelled by public opinion to make a scene, to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a scandal, when he can avoi
переводится, пожалуйста, подождите..
