Good afternoon, Bullfinch,

Good afternoon, Bullfinch," said Mr

Good afternoon, Bullfinch," said Mrs Forrester. "I wish to see your master".
Mrs Bullfinch hesitated for a second, then held the door wide open. "Come in, ma'am." She turned her head, "Albert, here's Mrs Forrester to see you."
Mrs Forrester went in quickly and there was Albert sitting by the fire, leaning back in an old armchair and reading the evening paper.
"How are you, my dear?" said Albert cheerfully, putting aside the paper. " Keeping well, I hope?"
"Won't you sit down, ma'am?" said Mrs Bullfinch, pushing a chair forward.
"Could I see you alone, Albert?" Mrs Forrester asked, sitting down.
"I'm afraid noj," Albert answered, "because of Mrs Bullfinch. I think she should be present."
"As you wish."
"Well, my dear, what have you to say to me?" Albert asked.
Mrs Forrester gave him her best smile. "I don't blame you for anything, Albert, I know it isn't your fault and I'm not angry with you, but a joke's a joke and should not be carried too far. I've come to take you home."
"Then I think you're wasting your time, my dear," said Albert. "Nothing will ever make me live with you again."
"Have you noj been happy with me, Albert?" asked Mrs Forrester in a deeper tone, trying not to show that her feelings were hurt.
"We have been married for thirty-five years, my dear. It's a very long time, isn't it? You're a good woman in your own way1, but not suitable for me. You're literary and I'm not. You're artistic and I'm not."
"But all this time I've been doing everything in my power to interest you in art and literature," said Mrs Forrester.
"That's true, and I can only blame myself if I didn't react properly. But I don't like the books you write. And I don't like the people who surround you. Let me tell you a secret, my dear. At your parties I often very much wanted to take off my clothes just to see what would happen."
"Aren't you ashamed of yourself, Albert?" asked Mrs Bullfinch. "You haven't got the right figure for that at all!"
"Mrs Bullfinch wants me to retire," Albert continued. "I discussed the matter with my partners today, and they agree to settle everything nicely. They will buy me out2, and I shall have an income of just under nine hundred pounds. There are three of us, so it gives us nearly three hundred a year each."
"How am I to live on that?" cried Mrs Forrester, using the last argument she could think of.
"You have a wonderful pen, my dear."
"You know very well that my books don't bring me any money. The publishers always say that they lose by them."
And just then Mrs Bullfinch suddenly asked:
"Why don't you write a good detective story?"
Mrs Forrester burst out laughing. "Me?" she exclaimed. "What a wild idea! I could never hope to please the masses and I have never read a detective story in my life."
"It's not a bad idea at all," said Albert.
"I love a detective story," said Mrs Bullfinch, "Give me a lady in evening dress lying dead on the library floor and I know I'm going to enjoy it."
"Personally, I prefer a respectable gentleman with a gold watch chain, lying dead in Hyde Park," said Albert. "There's something particularly interesting to the reader in the murder of a respectable gentleman!"
"I see exactly what you mean," said Mrs Bullfinch. "He knew an important secret, and his murderers had said they would kill him unless he kept his mouth shut. He just didn't manage to run away from them."
"We can give you all the advice you need, my dear," said Albert, smiling kindly at Mrs Forrester. "I've read hundreds of detective stories."
"You!"
"That's what first brought Mrs Bullfinch and me together. I gave them to her when I'd finished them. And I must say you can't find two stories that are alike. There's always a difference when you compare them."
Mrs Forrester rose to her feet. "Now I see what a gulf separates us3," she said and her voice shook a little. "You've been surrounded for thirty years with all that was best in English literature and all this time you've been reading detective novels! I came here willing to come to a reasonable agreement and take you back home. Now I wish it no longer."
"Very well, my dear," said Albert. "But you think over the detective story."
Mrs Forrester walked downstairs, and when Mrs Bullfinch opened the door and asked if she would like to hire a taxi, she shook her head. "I shall take the tram."
"You needn't be afraid4 that I won't look after Mr Forrester properly, ma'am," said Mrs Bullfinch, seeing Mrs Forrester to the tram stop. "I know how to run a house and I'm not a bad cook, as you know. And of course, he'll have a hobby. He's going to collect postage stamps." Mrs Forrester was about to say something, but just then a tram pulled up at the stop and she got in.
Wondering what time it was, she looked up at the man sitting opposite her to see whether he was the kind of person she could ask and suddenly started; as sitting there was a respectable-looking gentleman5 wearing a gold watch chain. It was the very man6 Albert had described lying dead in Hyde Park. He a
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Добрый день, Снегирь,» говорит миссис Форрестер. «Я хотел бы видеть ваш мастер».Миссис Снегирь колебался на второй, а затем провел двери широко открыты. «Заходи, мэм.» Она повернула голову, «Альберт, вот миссис Forrester увидеть вас.»Миссис Forrester пошел быстро и там был Альберт, сидя у камина, склоняется обратно в старый кресло и чтение бумаги вечером.«Как ты, мой милый?» сказал Альберт бодро, отложив в сторону бумаги. «Ведение хорошо, я надеюсь?»«Не сидите вниз, мэм?» сказал миссис Снегирь, продвижении стул.«Я мог видеть только, вы Альберт?» Миссис Forrester спросил, сидит.«Я боюсь ной», Альберт ответил, «из-за миссис Снегирь. Я думаю, что она должна присутствовать».«По мере того как вы желаете.»«Ну, мой дорогой, что у вас сказать мне?» Альберт спросил.Миссис Forrester дал ему ее лучший улыбкой. «Я не виню вас за что-либо, Альберт, я знаю, это не ваша вина и я не сержусь с вами, но шутка в шутку и не следует слишком далеко. Я пришел чтобы доставить вас домой.»«Тогда я думаю, что вы тратите свое время, моя дорогая,» сказал Альберт. «Ничего не будет когда-нибудь сделать мне жить с вами снова.»«У вас была счастлива со мной, Альберт ной?» спросил миссис Forrester в глубокие тона, не пытаясь показать, что её чувства были ушиблены.«Мы женаты уже тридцать пять лет, моя дорогая. Это очень долгое время, не так? Ты хорошая женщина в свой way1, но не подходит для меня. Ты литературных и я не являюсь. Вы художественного и я не".«Но все это время я делаю все, что в моих силах, чтобы вас заинтересовать в искусстве и литературе,» говорит миссис Форрестер.«Это правда, и я могу винить только себя, если я не реагируют должным образом. Но я не люблю книги, которые вы пишете. И я не люблю людей, которые окружают вас. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. На вашей стороны я часто очень хотел взять мою одежду просто чтобы посмотреть, что произойдет.»«Не стыдно за себя, Альберт?» спросил миссис Снегирь. «Вы не получили правильный рисунок для этого на всех!»«Миссис Снегирь хочет меня уйти в отставку»,-продолжил Альберт. «Я обсудил этот вопрос с моими партнерами сегодня, и они соглашаются урегулировать все красиво. Они будут покупать мне out2, и я буду иметь доход чуть менее девяти сотен фунтов. Есть три из нас, так что это дает нам почти трех сотен в год каждый.»«Как я жить на что?» воскликнул миссис Forrester, используя последний аргумент, что она может думать о.«У вас есть прекрасный перо, мой дорогой».«Вы знаете, очень хорошо, что мои книги не приносят мне какие-либо деньги. Издатели всегда говорят, что они теряют их.»И только затем миссис Снегирь вдруг спросил:«Почему бы вам не написать хороший детектив?»Миссис Forrester расхохотаться. «Я?» она воскликнул. «Что дикая идея! Я никогда не мог надеяться угодить массам, и я никогда не читал детектив в моей жизни.»«Это не плохая идея на всех,» сказал Альберт.«Я люблю детектив,» говорит миссис Снегирь, «Дай мне дама в вечернем платье, лежащего мертвым на этаже библиотеки и я знаю, что я буду пользоваться.»«Лично я предпочитаю почтенный джентльмен с цепи золотые часы, лежащего мертвым в Гайд-парке,» сказал Альберт. «Есть что-то особенно интересно читателю в убийстве почтенный джентльмен!»«Я вижу, именно то, что вы имеете в виду,» говорит миссис Снегирь. «Он знал важный секрет, и его убийц сказал, что они бы убить его, если он держал его рот на замке. Он просто не успел бежать от них.»«Мы можем дать вам все советы, что вам нужно, моя дорогая,» сказал Альберт, любезно улыбается миссис Форрестер. «Я читал сотни сыщицких рассказов.»«Ты!»«Вот, что впервые привело миссис Снегирь и меня вместе. Я дал ей когда я закончил их. И я должен сказать, что вы не можете найти две истории, которые одинаковы. Всегда есть разница когда вы сравните их.»Миссис Forrester поднялся на ноги. «Теперь я вижу, что залив отделяет us3»,-сказала она, и ее голос потряс немного. «Вы был окружен тридцать лет с все, что было лучшим в английской литературе и все это время вы читали детективных романов! Я приехал сюда, готовы прийти к разумным соглашение и принять вас обратно домой. Теперь я хотел бы он больше не.»«Очень хорошо, мой дорогой,» сказал Альберт. «Но вы думаете над детектив».Миссис Forrester пошли вниз, и она покачала головой, когда миссис Снегирь открыл дверь и спросил, если она хотела нанять такси. «Я должен сесть на трамвай».«Вам не нужно быть afraid4, что я не будет выглядеть после г-н Форрестер должным образом, сударыня,» говорит миссис Снегирь, видя миссис Forrester до остановки трамвая. «Я знаю, как вести дом и я не плохой повар, как вы знаете. И, конечно, он будет иметь хобби. Он собирается собрать почтовых марок.» Миссис Forrester было что-то сказать, но только затем подъехал на трамвай остановки и она получил в.Интересно, какое время это была, она смотрела на человека, сидящего напротив ее, чтобы увидеть, является ли он был такой человек, она может попросить и вдруг начал; как там сидел респектабельный вид gentleman5 носил цепи золотые часы. Это был очень man6, Альберт описал лежащего мертвым в Гайд-парке. Он
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Добрый день, Снегирь, "сказала миссис Форрестер." Я хотел бы видеть своего господина ".
Миссис Снегирь заколебался на секунду, потом широкая придержал дверь открыта." Входите, мэм ». Она повернула голову," Альберт, вот миссис Форрестер , чтобы увидеть тебя. "
миссис Форрестер вошла быстро и там был Альберт сидел у костра, откинувшись в старом кресле и читает вечернюю газету.
" Как ты, моя дорогая? »бодро сказал Альберт, откладывая бумага. "Сохраняя хорошо, я надеюсь?"
"не садишься, мэм?" сказала миссис Снегирь, отодвигая стул вперед.
"Могу ли я увидеть вас в покое, Альберт?" спросила миссис Форрестер, садясь.
" Боюсь , что Ной, "ответил Альберт," из - за миссис Снегирь. Я думаю , что она должна присутствовать. "
" Как вам угодно " .
" Ну, моя дорогая, что ты сказать мне? »Спросил Альберт.
Миссис Форрестер дала ему свою лучшую улыбку." Я не виню тебя ни за что, Альберт, я знаю , что это не ваша вина , и я не сержусь на тебя, но шутка шутка и не должно быть слишком далеко. Я пришел , чтобы забрать тебя домой " .
" Тогда я думаю , что вы тратите свое время, моя дорогая, "сказал Альберт." Ничто не заставит меня снова жить с тобой. "
" Вы были счастливы Ной со мной, Альберт ? "спросила миссис Форрестер в более глубоком тоне, стараясь не показать , что ее чувства были ранены.
" Мы были женаты в течение тридцати пяти лет, моя дорогая. Это очень долгое время, не так ли? Ты хорошая женщина в своей собственной way1, но не подходит для меня. Ты литературная и я не. Ты художественный и я не. "
" Но все это время я делал все , что в моих силах , чтобы заинтересовать вас в искусстве и литературе, "сказала миссис Форрестер.
" Это правда, и я могу винить себя только тогда , когда я не реагирует должным образом. Но я не люблю книги , которые вы пишете. И я не люблю людей , которые вас окружают. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. В ваших партиях я часто очень хотел снять одежду, чтобы посмотреть , что произойдет " .
" Разве не стыдно тебе, Альберт? "Спросила миссис Снегиря." У вас нет правильный показатель , что на всех ! "
" миссис Снегирь хочет , чтобы я на пенсию " , продолжил Альберт." Я обсуждал этот вопрос с моими партнерами сегодня, и они соглашаются уладить все красиво. Они будут покупать меня out2, и я буду иметь доход чуть менее девяти сотен фунтов. Есть три из нас, так что это дает нам почти триста в год каждый. "
" Как же я жить на что? »Воскликнула миссис Форрестер, используя последний аргумент она могла думать.
" У вас замечательный перо, мой дорогой ".
" Вы очень хорошо знаете , что мои книги не приносят мне денег. Издатели всегда говорят , что они проигрывают им ".
И только потом миссис Снегирь вдруг спросил:
"? "Почему бы тебе не написать хорошую детективную историю
. Миссис Форрестер расхохотался"? Me "воскликнула она." Какая дикая мысль ! Я никогда не мог надеяться , чтобы угодить массам , и я никогда не читал детективную историю в моей жизни " .
" Это не плохая идея вообще, "сказал Альберт.
" Я люблю детективную историю, "сказала миссис Снегирь," Дайте мне дама в вечернем платье лежала мертвой на полу библиотеки , и я знаю , что я буду наслаждаться этим. "
" Лично я предпочитаю респектабельный джентльмен с золотой цепочке от часов, лежал мертвый в Гайд - парке, "сказал Альберт." Там ​​что - то особенно интересно для читателя в убийстве респектабельного джентльмена! "
" Я вижу именно то , что вы имеете в виду, "сказала миссис Снегирь." он знал , что важную тайну, и его убийцы заявили , что они убьют его , если он не держал рот на замке. Он просто не смог убежать от них. "
" Мы можем дать вам все советы вам нужно, моя дорогая, "сказал Альберт, любезно улыбаясь на миссис Форрестер." Я читал сотни детективных историй. "
" Вы ! "
" Вот что первым принес миссис снегирь и меня вместе. Я отдал их ей , когда я закончил их. И я должен сказать , что вы не можете найти две истории , которые похожи друг на друга. Там всегда разница , когда вы сравните их. "
Миссис Форрестер поднялась на ноги." Теперь я вижу , какая пропасть отделяет US3, "сказала она , и ее голос немного дрожал." Ты был окружен в течение тридцати лет со всем , что было лучший в английской литературе и все это время вы читали детективные романы! Я пришел сюда , готов прийти к согласию и разумным принять вас обратно домой. Теперь я хочу это больше не " .
" Очень хорошо, мой дорогой, "сказал Альберт." Но вы думаете над детективным сюжетом. "
Миссис Форрестер не пошел вниз, и когда миссис Снегирь открыл дверь и спросил , не хочет ли она взять на прокат такси, она покачала головой. "Я должен сесть на трамвай."
"Вам ​​не нужно быть afraid4 , что я не буду смотреть после того, как г - н Форрестер правильно, мэм," сказала миссис Снегирь, видя миссис Форрестер к трамвайной остановке. "Я знаю , как управлять домом , и я не плохой повар, как вы знаете. И, конечно же , он будет иметь хобби. Он собирается собирать почтовые марки. "Миссис Форрестер было что - то сказать, но тут трамвай подъехал на остановке , и она попала в. Хотите
знать , сколько это было, она посмотрела на человека , сидящего напротив нее , чтобы увидеть ли он был такой человек , она могла спросить и вдруг,.. , как сидел там был респектабельный вид gentleman5 , носить золотые часы цепь Это была очень man6 Альберт описал лежал мертвый в Гайд - парке ли он
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
добрый день, снегирь, ", - говорит госпожа форрестер."я хочу увидеть твой хозяин ".миссис снегирь не решился на второй, а затем провел дверь открыта. "входите, мадам. "она повернула голову, альберт, вот, миссис форрестер тебя видеть".миссис форрестер отправился в быстро и был альберт у камина, откиньтесь в кресле и чтения старой вечернюю газету."как ты, дорогой?"говорит, альберт бодро, помимо бумаги ".в порядке, я надеюсь? ""присаживайтесь мэм?"сказала миссис снегирь, что кресло вперед."может, я вижу тебя в покое, альберт?"миссис форрестер спросил, сидя."я боюсь, что noj" альберт ответил: "потому что миссис снегирь.я думаю, что она должна присутствовать "."как хочешь"."ну, дорогой, что ты можешь сказать?"альберт спросил.миссис форрестер дал ему свою лучшую улыбку ".я не виню тебя за что - нибудь, альберт, я знаю, это не твоя вина, и я не сержусь, но шутка, шутка и не должны носить слишком далеко.я приехал, чтобы забрать тебя домой. ""я думаю, вы напрасно тратите время, мой дорогой, - говорит альберт."ничто не заставит меня жить с тобой снова "."вы noj счастлива со мной, альберт?"попросил миссис форрестера в более глубоком тон, старалась не показать, что ее чувства были задеты."мы были замужем за тридцать пять лет, моя дорогая.это очень долго, не так ли?ты хорошая женщина в вашей собственной way1, но не подходит для меня.ты литературной, а я нет.ты художественных и я не "."но все это время я делал всё, что в моих силах, чтобы заинтересовать вас в литературе и искусстве", - сказала госпожа форрестер."это правда, и я могу винить только себя, если я не отреагировали должным образом.но я не люблю книги вы пишете.и мне не нравятся люди, которые окружают тебя.позволь мне рассказать тебе секрет, моя дорогая.в партии я часто очень хотел снять одежду, просто чтобы посмотреть, что будет "."вам не стыдно за себя, альберт?"попросил миссис снегирь ".ты не имеешь право на это на всех! ""миссис снегирь хочет меня на пенсию", - альберт продолжение ".я обсудил этот вопрос со своими партнерами сегодня, и они соглашаются урегулировать все красиво.они будут покупать мне out2, и я должна иметь доход только в девяти сотен фунтов.есть три из нас, это дает нам почти три сотни в год каждый. ""как мне жить?"плакала, миссис форрестер, используя последний аргумент, она может думать."у вас есть замечательная ручка, моя дорогая."вы прекрасно знаете, что мои книги не вернуть мне деньги.издатели всегда говорят, что они теряют их. "и только потом миссис снегирь, вдруг спросил:"почему бы не написать хороший детектив?"миссис форрестер рассмеялись. "меня? "она восклицала: ".что безумная идея!я не смогла бы просьба масс, и я никогда не читал детектив история в моей жизни "."это не плохая идея на всех", - сказал альберт."я люблю детективный сюжет, - говорит госпожа снегирь," дай леди в вечерние платья мертвым в библиотечный слово, и я знаю, я собираюсь наслаждаться "."лично я предпочитаю респектабельный джентльмен с золотая цепочка, мертвые в гайд - парке", - сказал альберт. "есть что - то особенно интересно читателю в убийстве респектабельный джентльмен! ""я вижу, что ты имеешь в виду", - сказала госпожа снегирь ".он знал, что важный секрет, и его убийцы заявил, что они убьют его, если он не держал рот на замке.он просто не смог убежать от них."мы можем дать вам все советы тебе, мой дорогой, - говорит альберт, улыбаясь, любезно на миссис форрестер."я читал сотни детективы "."ты!""это то, что к миссис снегирь и я вместе.я дала их ей, когда я закончил их.и я должен сказать, вы не можете найти двух историй, которые похожи.всегда есть разница, когда вы сравните их. "миссис форрестер поднялась на ноги ".теперь я вижу, что разрыв между us3 ", - говорит она и её голос потряс немного".вы были окружены за тридцать лет со всем, что было лучшим в английской литературе, и все это время ты читаешь детективные романы!я пришел сюда, готовы прийти на разумное соглашение и забрать тебя домой.теперь я хотел бы, чтобы это не "."очень хорошо, мой дорогой, - говорит альберт."но ты думаешь, что за детектив ".миссис форрестер пошел вниз, а когда миссис снегирь открыл дверь и спросила, не хотел бы нанять такси, она покачала головой ".я должен взять трамвай "."не стоит afraid4, что я не буду выглядеть после того, как мистер форрестер должным образом, мэм", - сказала госпожа снегирь, видеть миссис форрестер до трамвайной остановки. "я знаю, как работать дома, и я не плохой повар, как вы знаете.и, конечно, он будет иметь хобби.он будет собирать почтовые марки. "миссис" собирался что - то сказать, но только тогда, когда трамвай остановился на остановке, и она прошла.интересно, что время было, она посмотрела на человека, сидящего напротив нее ли он был человеком, она могла бы спросить, и вдруг начал, как сидит там был уважаемым смотреть gentleman5 золотые часы ".это было очень man6 альберт назвал мертвым в гайд - парке.он
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: