Susie Boyd had just described everyone to Arthur when the door was flu перевод - Susie Boyd had just described everyone to Arthur when the door was flu русский как сказать

Susie Boyd had just described every

Susie Boyd had just described everyone to Arthur when the door was flung open, and a large person entered. He threw off his cloak with a dramatic gesture.
"Here's somebody I don't know," said Susie.
"But I do. I saw him once," answered Burdon. He leaned over to Dr. Porhoet, who was sitting opposite quietly eating his dinner. 'Isn't it your magician?"
"Oliver Haddo," said Dr. Porhoet with amazement.
The newcomer stood at the end of the room with all eyes upon him. He was a very tall and very fat man. He was not old, though his obesity added to his apparent age. His features were good, his mouth large with heavy bright red lips. He had the look of a very wicked, sensual priest. Dr. Porhoet introduced him to Arthur, Susie and Margaret. He raised his eyes to her slowly, and she looked away, blushing as though she had been caught doing something unseemly. The eyes were the most unusual thing about him. They were not large, but very pale blue and they looked at you in a way that made you feel extremely uncomfortable. Their gaze remained parallel, not converging. It gave the impression that he was looking straight through you. Another strange thing about him was the impossibility of telling whether he was serious. There was a mockery in that odd glance, a sardonic smile upon the mouth, which made you hesitate how to take his shocking words.
His presence caused an odd atmosphere. One by one all the visitors of the restaurant got up and left. Haddo stopped an American sculptor.
"You have modeled lions at the Jardm des Plantes, my dear Clayton. Have you ever hunted them in Africa?"
"No, I haven't."
Then you don't know how they really look. Then you have not seen the jackal, gnawing at a dead antelope, run away in terror when the King of Beasts came down to make his meal."
Clayton slammed the door behind him. Haddo was left with Margaret, Arthur Burdon, Dr. Porhoet and Susie. He smiled quietly.
“By the way, are you a lion-hunter?" asked Susie. He turned to her.
“I have shot more lions than any man alive. No one can compare with me."
This statement, made with the greatest calm, caused a moment of silence. Margaret stared at him with amazement.
"You suffer from no false modesty," said Arthur.
“False modesty is a sign of ill-breeding, from which my birth fully protects me."
Dr. Porhoet looked at him with a smile of irony.
"I hope Mr. Haddo will use this opportunity to disclose to us the mystery of his birth and family. I have a suspicion that, like the immortal Cagliostro, he was born of unknown but noble parents, and educated secretly in Eastern palaces."
"My family has married into the noblest people in England and they were proud to give their daughters to my house."
"And the Eastern palaces in which your youth was spent, and the black slaves who served you, and the bearded sheikhs who taught you the secrets of black magic?" cried Dr. Porhoet.
"I was educated at Eton, and I left Oxford in 1896."
'Those are facts which must be verified," said Arthur coldly.
Oliver's face turned red with anger. His strange blue eyes grew cold with hatred. Susie feared that he would make such an insulting reply that it would lead to quarrel.
"well, if we really want to go to the fair, we must set pff," she said quickly.
They got up and went down the stairs and out into the street.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Susie Boyd had just described everyone to Arthur when the door was flung open, and a large person entered. He threw off his cloak with a dramatic gesture."Here's somebody I don't know," said Susie."But I do. I saw him once," answered Burdon. He leaned over to Dr. Porhoet, who was sitting opposite quietly eating his dinner. 'Isn't it your magician?""Oliver Haddo," said Dr. Porhoet with amazement.The newcomer stood at the end of the room with all eyes upon him. He was a very tall and very fat man. He was not old, though his obesity added to his apparent age. His features were good, his mouth large with heavy bright red lips. He had the look of a very wicked, sensual priest. Dr. Porhoet introduced him to Arthur, Susie and Margaret. He raised his eyes to her slowly, and she looked away, blushing as though she had been caught doing something unseemly. The eyes were the most unusual thing about him. They were not large, but very pale blue and they looked at you in a way that made you feel extremely uncomfortable. Their gaze remained parallel, not converging. It gave the impression that he was looking straight through you. Another strange thing about him was the impossibility of telling whether he was serious. There was a mockery in that odd glance, a sardonic smile upon the mouth, which made you hesitate how to take his shocking words.His presence caused an odd atmosphere. One by one all the visitors of the restaurant got up and left. Haddo stopped an American sculptor.«Смоделированный львы на Jardm des Plantes, мой дорогой Клейтон. У вас когда-либо охотились их в Африке?»«Нет, я не».Тогда вы не знаете, как они действительно выглядят. Тогда вы еще не видели шакал, грызли на мертвых антилопы, бежать в ужасе, когда царь зверей спустился вниз, чтобы сделать его еду.»Клейтон захлопнул дверь за ним. Haddo была оставлена с Маргарет, Артур Бурдона, д-р Porhoet и Сьюзи. Он улыбнулся спокойно.«Кстати, ты Лев охотник?» спросил Сьюзи. Он повернулся к ней.«Я выстрелил больше Львов, чем любой человек жив. Никто может сравнить со мной.»Это заявление, сделанное с наиболее спокойным, вызвало минуту молчания. Маргарет смотрела на него с удивлением.«Вы страдаете от без ложной скромности»,-сказал Артур.«Ложной скромности является признаком плохого разведения, от которых мое рождение полностью защищает меня.»Д-р Porhoet посмотрел на него с улыбкой иронии.«Я надеюсь, что г-н Haddo будет использовать эту возможность нам раскрыть тайну его рождения и семьи. У меня есть подозрение, что, как бессмертный Калиостро, он родился от неизвестных, но благородных родителей и тайно образованных в восточных дворцов.»«Моя семья вышла замуж в благородных людей в Англии, и они были горды дать своим дочерям в мой дом».«И восточные дворцы, в которых было потрачено юности твоей, и черных рабов, которые служили вам и бородатые шейхов, которые учили вас секреты черной магии?» воскликнул доктор Porhoet.«Я получил образование в Итоне, и оставил Оксфорд в 1896 году».'Those are facts which must be verified," said Arthur coldly.Oliver's face turned red with anger. His strange blue eyes grew cold with hatred. Susie feared that he would make such an insulting reply that it would lead to quarrel."well, if we really want to go to the fair, we must set pff," she said quickly.They got up and went down the stairs and out into the street.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Сьюзи Бойд только что описал все Артура , когда дверь распахнулась, и большой человек вошел. Он сбросил свой плащ с драматическим жестом.
"Вот кто - то я не знаю," сказал Сьюзи.
"Но я. Я видел его однажды," ответил Burdon. Он наклонился к доктору Porhoet, который сидел напротив спокойно ест свой ужин. "Разве это не ваш маг?"
"Оливер Haddo," сказал д - р Porhoet с удивлением.
Вошедший стоял в конце комнаты со всеми глазами на него. Он был очень высокий и очень толстый человек. Он не был стар , хотя его ожирение добавил к его кажущейся возраста. его черты были хорошими, его рот большой с тяжелыми ярко - красными губами. Он имел вид очень злой, чувственный священник. доктор Porhoet познакомил его с Артуром, Сьюзи и Маргарет. Он поднял его глаза к ней медленно, и она отвернулась, краснея , как будто она была поймана делать что - то неподобающее. глаза были самая необычная вещь о нем. они не были большими, но очень бледно - голубой , и они смотрели на вас таким образом , что заставило вас чувствовать себя крайне неудобно. Их взгляд оставался параллельно, а не сходятся. он производил впечатление , что он смотрит прямо через вас. Еще одна странная вещь о нем была невозможность того , чтобы говорить , был ли он серьезно. Там была насмешка в этом нечетном взгляд, сардонический улыбка на рот, который сделал вы колеблетесь , как принять его шокирующие слова.
Его присутствие вызвало странную атмосферу. Один за другим все посетители ресторана встал и ушел. Haddo остановился американский скульптор.
"Вы смоделировали львов на Jardm де Плант, моя дорогая Клейтон. Вы когда - нибудь охотились на них в Африке вы?"
"Нет, у меня нет."
Тогда вы не знаете , как они выглядят на самом деле. Тогда вы еще не видели шакала, грызть мертвой антилопы, убегают в ужасе , когда Царь Зверей спустился , чтобы сделать свою еду. "
Clayton захлопнул за собой дверь. Haddo осталась с Маргарет, Артур Бурдона, д - р Porhoet и Сьюзи. Он тихо улыбнулся.
"Кстати, ты лев-охотник?" спросила Сьюзи. Он повернулся к ней.
"Я выстрелил больше львов , чем любой живой человек. Никто не может сравниться с меня. "
Это заявление, сделанное с величайшим спокойствием, вызвало минутой молчания. Маргарет смотрела на него с удивлением.
" Вы страдаете без ложной скромности, "сказал Артур.
" Ложной скромности является признаком плохого обращения -breeding, от которого мое рождение полностью защищает меня. "
Dr. Porhoet посмотрел на него с улыбкой иронии.
"Я надеюсь , что г - н Haddo будет использовать эту возможность , чтобы раскрыть нам тайну своего рождения и семьи. У меня есть подозрение , что, подобно бессмертному Калиостро, он был рожден от неизвестной , но благородный родители, и образованные тайно в восточных дворцов " .
" Моя семья вышла замуж в благороднейших людей в Англии , и они были горды , чтобы дать своих дочерей в мой дом " .
" а восточные дворцы , в которых было потрачено юности твоей, и черные рабы который служил вам, и бородатых шейхов , которые преподавали вам секреты черной магии? " воскликнул д - р Porhoet.
"Я получил образование в Итоне, и я покинул Оксфорд в 1896 году"
"Те факты , которые должны быть проверены," сказал Артур холодно.
Лицо Оливера покраснел от гнева. Его странные голубые глаза похолодели с ненавистью. Сьюзи боялся , что он сделает такой оскорбительный ответ , что это привело бы к ссоримся.
"ну, если мы действительно хотим , чтобы пойти на ярмарку, мы должны установить PFF," сказала она быстро.
Они встали и пошли вниз по лестнице и из на улицу.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: