A. Almost reluctantly she tore the envelope open. Folded in the ornate перевод - A. Almost reluctantly she tore the envelope open. Folded in the ornate русский как сказать

A. Almost reluctantly she tore the

A. Almost reluctantly she tore the envelope open. Folded in the ornate card was a piece of paper. Written on the card was a message under the printed Happy Birthday: “Buy yourself something nice with the cheque. Myra and Harold.”
B. He gave her four envelopes, three unsealed cards from old friends. The fourth sealed, in Myra’s writing. The old lady felt a pang of disappointment – there was no parcel. Maybe the parcel was too large to come by letter post. It would come later by parcel post. She must be patient.
C. The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. Slowly the old lady stooped to pick it up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits.
D. The old lady was eighty today. She had put on her best dress. Perhaps – perhaps Myra might come. After all eighty was a special birthday. Even if Myra did not come, she would send a present. The old lady was sure of that. Two spots of colour brightened her cheeks. She was excited – like a child. She would enjoy her day.
E. It was the old lady’s birthday.
She got up early to be ready for the post. From her second floor flat she could see the postman when he came down the street, and the little boy from the ground floor brought up her letters on the rare occasions when anything came.
F. Yesterday Mrs Morrison had given the flat an extra clean, and today she had brought a card and a bunch of marigolds when she came to the breakfast. Mrs Grant downstairs had made a cake, and in the afternoon she was going down there to tea. The little boy, Johnnie, had been up with a packet of mints, and said he wouldn’t go out until the post had been. “I guess you’ll get lots and lots of presents,” he said, “I did last week when I was six.”
G. Today she was sure there would be something. Mary wouldn’t forget her mother’s birthday, even if she seldom wrote at other times. Of course, Myra was busy. Her husband had been Mayor last years, and Myra herself had got a medal for her work for the aged. A daughter to be proud of!
H. She stood by the window, watching. The postman turned round the corner on his bicycle. Her heart beat fast. Johnnie had seen him too and ran to the gate. Then clatter, clatter up the stairs. Johnnie knocked at her door. “Granny, granny,” he shouted, “I’ve got your post.”
I. What would she like? A pair of slippers perhaps. Or a new cardigan. A cardigan would be lovely. Blue’s such a pretty colour. Jim had always liked her in blue. Or a table lamp, so that she wouldn’t drop so many stitches in her knitting. Or a book, a travel book, with pictures, or a little clock, with clear black numbers. So many lively things.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
A. почти неохотно она разорвал конверт открыт. Сложить в богато карты был кусок бумаги. Написано на карточке было сообщение под печатные с днем рождения: «купить себе что-то хорошо с чека. Майра и Гарольд.»B. он дал ее четыре конверты, три незапечатанных карты от старых друзей. Четвертый, герметичный, Майра в письменной форме. Старушка почувствовал боль разочарования-не было никаких посылок. Может быть слишком большим, чтобы прийти по почте письмо посылку. Он придет позже, бандероль. Она должна быть пациента.C. чек дрогнули на пол, как птица с перебитым крылом. Медленно старушка stooped забрать его. Ее настоящее, ее прекрасный настоящее. С трепетом пальцев она разорвали его на маленькие кусочки. D. старушка был восемьдесят сегодня. Она поставила на ее лучшее платье. Возможно – возможно Майра может прийти. После всех 80 был специальный день рождения. Даже если Майра не пришел, она будет отправить подарок. Старая леди был уверен в этом. Два пятна цвета оживляет ее щеки. Она волновалась – как ребенок. Она будет пользоваться ее день.E. было старой леди день рождения.Она встала рано, чтобы быть готовым на пост. От ее второй этаж квартира она могла видеть почтальон, когда он пришел вниз по улице, и маленький мальчик с первого этажа, воспитан ее письма в редких случаях, когда что-нибудь пришел.F. вчера миссис Моррисон дали квартиру экстра чистым и сегодня она принесла карты и кучу бархатцы, когда она пришла на завтрак. Миссис Грант внизу сделал торт, а днем она собирается вниз там чай. Маленький мальчик, Джонни, был вверх с пакет монетных дворов и сказал, что он не пойдет пока пост был. «Я думаю, что вы получите много и много подарков,» он сказал, «я сделал на прошлой неделе, когда мне было шесть».G. сегодня она была уверена, что там будет что-то. Мэри не забыть ее матери день рождения, даже если она редко писали в другое время. Конечно Майра был занят. Ее муж был мэром в последние годы, и Майра, сама получила медаль за ее работу для престарелых. Дочь гордиться! H. она стояла у окна, наблюдая. Почтальон повернул за угол на своем велосипеде. Ее сердце билось быстро. Джонни видел его слишком и побежал к воротам. Потом стук, топот вверх по лестнице. Джонни постучал в дверь. «Бабушка, бабушка,» он кричал: «У меня свой пост».I. она хотели? Пара тапочек возможно. Или новый жакет. Джемпер будет прекрасным. Синий в такой красивый цвет. Джим всегда любил ее синим цветом. Или настольную лампу, так что она бы не падение так много швов в ее вязание. Или книга, Путеводитель, фотографии или мало часов, с четкой черные цифры. Так много оживленных вещи.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
А. Почти неохотно она разорвала конверт открыт. Сложенные в богато карты был кусок бумаги. Написано на карте появилось сообщение под печатного С Днем Рождения: "Купи себе что-нибудь приятное с проверкой. Майра и Гарольд.
"Б. Он дал ей четыре конверты, три незапечатанных карты от старых друзей. Четвертый запечатаны в письменной форме Миры. Старушка почувствовал острую боль разочарования - не было бандероль. Может быть, посылка была слишком большой, чтобы прийти письмо почте. Это придет позже бандеролью. Она должны быть терпеливы.
С. Проверка развевались на пол, как птица с перебитым крылом. Медленно старуха наклонилась, чтобы поднять его. Ее настоящее, ее прекрасный присутствует. Дрожащими пальцами она разорвала его на мелкие кусочки.
D. Старушка восемьдесят сегодня. Она надела свое лучшее платье. Возможно, - возможно, Майра может прийти. Ведь восемьдесят была специальная рождения. Даже если Майра не пришел, она пошлет в подарок. Старушка была уверена, что. Два пятна цвета ярче щеки. Она была взволнована - как ребенок. Она будет пользоваться ее день.
E. Это была старая леди день рождения.
Она встала рано, чтобы быть готовым к сообщению. От ее второго этажа квартиры она могла видеть почтальона, когда он спустился на улицу, и мальчик с первого этажа растила письма в тех редких случаях, когда что-нибудь пришел.
F. Вчера г-жа Моррисон дал плоский дополнительный чистым, и сегодня она принесла карты и кучу ноготки, когда она пришла на завтрак. Миссис Грант вниз сделал торт, и во второй половине дня она собиралась туда, чтобы чай. Мальчик, Джонни, был с пакетом монетных дворов, и сказал, что не будет идти, пока пост не было. "Я думаю, вы получите много-много подарков," сказал он, "я сделал на прошлой неделе, когда мне было шесть лет."
Г. Сегодня она была уверена, что там будет что-то. Мэри не забудет день рождения своей матери, даже если она редко писала в другой раз. Конечно, Майра была занята. Ее муж был мэром в последние годы, а сама Мира получил медаль за работу для престарелых. Дочь гордиться!
Х. Она стояла у окна, наблюдая. Почтальон обернулся углу на своем велосипеде. Ее сердце забилось. Джонни был слишком видел его и побежал к воротам. Затем стук, задевает вверх по лестнице. Джонни постучал в ее дверь. "Бабушка, бабушка," кричал он, "я получил ваше сообщение."
I. Что бы она нравится? Пара тапочек возможно. Или новый кардиган. Кардиган бы прекрасно. Синих такой симпатичный цвет. Джим всегда любил ее в синий цвет. Или настольная лампа, так что она не упадет так много стежков в ее вязания. Или книга, книга о путешествиях, с фотографиями, или немного часы, с четкими черными цифрами. Так много оживленные вещи.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: