a) They brew their sour beer without the fear of police raids (N. Gord перевод - a) They brew their sour beer without the fear of police raids (N. Gord русский как сказать

a) They brew their sour beer withou

a) They brew their sour beer without the fear of police raids (N. Gordimer).
b) McGinnis considered this, his expression sour (Eng¬lish Guides: Metaphor).
2. a) Most often we hear about great deeds of men who fear nothing; of giants who turn the tide of battle by a single brave act (D. d'Amato).
b) There was a brave and conspicuous assemblage in the dining-saloon of a noted hostelry where Fashion loves to display her charms (O. Henry).
3. a) She made him a bed in the small room (D.H. Lawrence).
b) I lived in the country when I was small (Oxford Ad¬vanced Learner's Encyclopedic Dictionary).
c) She's a very small eater (Longman Dictionary of Contemporary English).
4. a) To most police, the cold spell simply meant that the bad men wouldn't gee around so much (J.J. Marric).
b) She had spread a cloth on the grass and father was kneeling beside it carving slices of meat from a cold leg of lamb (A. Marshall).
c) The dogs lost the cold scent (Random House Web¬ster's Unabridged Dictionary).
5. a) An Irishman was asked if his horse was timid. "Not at all," said he, "he frequently spends the night by himself in a dark stable." (A. Joke).
b) The insistent, passionate, dark soul, the powerful unsatisfaction in him seemed stilled and tamed, the lion lay down with the lamb in him (D.H. Lawrence).
c) Your meaning is too dark for me (Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary).
6. a) It is difficult enough to fix a tent in dry weather... (J.K. Jerome).
b) Even when he might appear to be depressed, his dry sense of humour never deserted him (English Guides: Metaphor).
c) For the next four days he lived a simple and blame¬less life on thin Captain's biscuits (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water; but, towards Saturday, he got uppish, and went in for weak tea and dry toast, and on Monday he was gorging himself on chicken broth (J.K. Jerome).
7. a) I had not seen a dead man since the war (N. Gordimer).
b) The town is dead now the mine has closed (Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary).
c) I sat him at a table, where he dropped into a dead sleep (J. Reed).
8. a), b) Miss Hudson was within shouting distance of fifty, thin to the point of boniness, with a sharp nose and a sharp tongue and a refined voice (B. Neels).
c) His long lean hands moved noiselessly, and only the sharp crunching rush of the teeth of his reaping hook through the yellow stalks of the rye could be heard (L. O’Flaherty).
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
a) они заваривать кислое пиво без страха полицейских рейдов (н. Гордимер). b) Макгиннис рассмотрел это, его кислое выражение (Eng¬lish направляющие: метафора).2. a) чаще мы слышим о великие дела людей, которые ничего; не бойся гигантов, повернуть ход битвы на один смелый закон (д d'Amato). b) был смелый и заметной сборки в столовой салоне отметил гостинице, где мода любит, чтобы показать свои прелести (о. Генри).3.) она сделала его кровать в маленькой комнате (D.H. Лоуренс). b) я жил в стране, когда я была маленькой (энциклопедический словарь Оксфорд Ad¬vanced ученика). c) она является очень небольшой eater (Longman словарь современного английского).4.) большинство полицейских, холодное заклинание просто означает, что плохие люди не gee вокруг так много (J.J. Marric). b) она распространила ткань на траве, и отец был на коленях рядом с резьбой кусочки мяса с холодной ноги ягненка (а. Маршалла). c) собаки потеряли холодный аромат (случайный дом Web¬ster Unabridged словарь).5.) ирландец был задан вопрос, если его коня был робкий. «Не на всех,» сказал он, «он часто проводит ночь сам в темной стабильной.» (А. шутка). b) настойчивый, страстный, темная душа, мощный неудовлетворенности в нем, казалось, успокоенный и Прирученные, Лев сложить с бараниной в нем (D.H. Лоуренс). c) ваша смысль слишком темно для меня (энциклопедический словарь Оксфорд передовых учащегося).6.) достаточно трудно исправить палатку в сухую погоду... (J.K. Джером). b) даже когда он может показаться депрессии, его сухое чувство юмора никогда не пустынны его (Английский гидов: метафора). c) в течение следующих четырех дней, как он жил простой и blame¬less жизнь на тонких капитана печенье (означает, что печенье были тонкие, не капитан) и газированной водой; но, по субботу, он получил uppish и пошел слабый чай и сухой тост и в понедельник он жиреть себя на куриный бульон (J.K. Джером).7. a) I не видел мертвого человека со времен войны (н. Гордимер). b) город мертв теперь шахта закрыта (энциклопедический словарь Оксфорд передовых учащегося). c) я сидел его на стол, где он упал в мертвый сон (Дж. Рид).8. a), b) Мисс Хадсон был кричать до пятидесяти, тонкой точке boniness, с острым носом и острый язык и изысканный голос (б. Neels). c) длинный худой руки переехал бесшумно, и только острые хруст пик зубов его пожиная крюк через желтые стебли ржи можно услышать (Флахерти л).
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
. а) они варят пиво кислое , не опасаясь полицейских рейдов (Н. Гордимер)
б) Макджиннис считал это выражение его лица кислое (Eng¬lish руководства:. Метафора)
2. а) Чаще всего мы слышим о великих деяниях людей , которые ничего не боятся; гигантов , которые превращают ход битвы одним смелый поступок (D. d'Amato).
б) Был храбрым и заметным сборище в столовой салоне отмеченного подворье , где Мода любит показывать свои прелести (О. Генри ).
3. а) Она сделала ему кровать в маленькой комнате (DH Lawrence).
б) я жил в стране , когда я был маленьким (Oxford Ad¬vanced язык как энциклопедический словарь).
C) Она очень маленькая людоед (Longman словарь современного английского языка ).
4. а) Для большинства полиции, похолодание просто означает , что плохие люди не гы вокруг так много (JJ Marric).
б) она распространилась ткань на траве и отец стоял на коленях рядом с ним резьба кусочки мяса от холода баранья нога (А. Маршалл).
с) собаки потеряли холодный аромат (Random House Web¬ster в Несокращенный словарь).
5. а) Ирландец спросили , был ли его конь был робок. "Не совсем," сказал он, "он часто ночует сам в темном сарае." (А. Шутка).
Б) Настойчивое, страстная, темная душа, мощная в нем неудовлетворенность , казалось , замерла и приручили, лев лег рядом с ягненком в нем (DH Lawrence).
В) Ваш смысл слишком темный для меня ( Oxford Advanced обучаемого энциклопедический словарь).
6. . а) достаточно сложно установить палатку в сухую погоду ... (JK Jerome)
б) Даже тогда , когда он может появиться в депрессии, его сухое чувство юмора никогда не покидала его (английский путеводитель: Метафора).
C) Для следующие четыре дня он жил простой и blame¬less жизнь на тонком капитана печенье (я имею в виду , что печенье были тонкие, не капитан) и натриево-вода; но, в сторону субботу, он получил высокомерный, и пошел на слабый чай и сухой тост, а в понедельник он был жиреть себя на курином бульоне (JK Jerome).
7. а) я не видел мертвого человека со времен войны (Н. Гордимер).
б) Город мертв теперь шахта закрыта (Oxford Advanced Learner в энциклопедический словарь).
с) Я сидел с ним за столом, где он упал в мертвый сон (J. Reed).
8. а), б) Мисс Хадсон была в пределах кричать расстоянии пятидесяти, тонкие до точки boniness, с острым носом и острым языком и изысканным голосом (Б. NEELS).
в) Его длинные тощие руки двигались бесшумно, и только резкий хруст порыв зубов его жатвенный через желтые стебли ржи может быть услышан (Л. О'Флахерти).
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
a) они варить их кислый пиво без страха рейдов полиции (N. гордимер).b) макгиннис рассматривал этот его выражение кислый (eng ¬ английском языке руководства: метафора).2.а) наиболее часто мы слышим о великие дела людей, которые ничего не бойся; гигантов, остановить волну бой один смелый закон (д. д "амато).b) не был храбрым и явно сборки в ресторане седан известного hostelry, где мода любит показывать ее прелести (о. генри).3.a) она сделала ему кровать в небольшой комнате (лоуренса).b) я жил в стране, когда я была маленькой, (Oxford ad ¬ vanced учащегося энциклопедический словарь).c) она очень небольшой любитель (Longman словарь современного английского языка).4.a) большинство полицейских, холодная заклинание просто означает, что плохие люди не джи вокруг так много (джей - джей marric).b) она распространилась ткань на траву, и отец был на коленях рядом резьба куска мяса от холода баранью ногу (A. маршалл).c) собак проиграли холодную запах (Random House Hotel - это веб - ¬ несокращенной словарь).5.a) ирландец попросили, если его конь был робким ".не на всех ", - сказал он," он часто ночует на себя в темном стабильным. "(A. шутка).b) настойчив, страстный, мощный unsatisfaction тёмной души, в него, казалось, стабильной и спокойной и приручить, лев сложить с ягненком в его (лоуренса).c) это значит слишком темно - для меня (Oxford продвинутых учащихся энциклопедический словарь).6.а) достаточно трудно установить палатки в сухую погоду.(она джером).b) даже в тех случаях, когда он может показаться в депрессии, его сухой чувство юмора никогда не покидали его (английский руководства: метафора).c) в течение следующих четырех дней он жил простой и винить ¬ менее жизнь на худой - печенье (я имею в виду, что печенье были тонкие, не капитан) и газированные воды; но, в субботу, он получил uppish и отправился за слабый чай и сухой тост, и в понедельник он был жиреть себя на куриный бульон (J.K. джером).7.а) я не видел труп после войны (N. гордимер).b) город мертв сейчас шахта закрылась (Oxford продвинутых учащихся энциклопедический словарь).c) я сел ему на стол, где он упал в мертвый сон (J. рид).8.а), b), мисс хадсон был в пределах слышимости пятьдесят, тонкий, чтобы точка boniness, с острым носом и острый язык и утонченный голос (б. Neels).c) его давно переехал noiselessly мяса руки, и только резкое хруст прилив зубы его плоды крюк через желтую стебли ржи, может быть заслушанным (L "флахерти).
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: