Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Упражнение 9. Укажите, герундий, причастие, и предикативный конструкции, и указать свою функцию. Перевести на русский язык. 1. Она думала, что ее отец сидел на веранде ..., пальмовых листьев в руке, наблюдая негр косить газон. (Faulkner) 2. Она проснулась из ее воспаленном дозы Гарри качая, держа ее за руку. (Lindsay) 3. На пытаясь дверь комнаты девушки, ей было по-прежнему заблокированы. (Hardy) 4. Я бы не сказал, такую вещь, не будучи уверенным. (Джеймс) 5. "Вы молоды еще, вы могли вернуться к городам и лучше себя, не поднимая более чем века," сказал он. Она не двигалась, опираясь слегка на стене, сложив руки на груди. (Фолкнер) 6. Лежа назад на мягким сиденьем, теплый летающий воздуха на лице, Феликс предполагается с восторгом его любимая страна-сбоку. (Голсуорси) 7. Вы должны пойти и лечь. Это не хорошо сделать себя плохо. (Моэм) 8. Старик ушел, и Каупервуд слышал его шаги затихали цементно-проложили зал. Он стоял и слушал, уши приветствуют иногда отдаленным кашлем, слабый скрип Кто-то ногами ... или железной скрип ключа в замке. (Драйзер) 9. В самом сердце леса большие деревья росли почти сто ярдов высокой, их низкие конечности прорастания двести футов от земли. Через плотных частей человек будет терять час в движении несколько сотен шагов. (Мейлер) 10. У меня есть ваш рисунок в рамку и повесить над моей бюро, и очень весело выглядит. (Голсуорси) 11. Он встал на путь Тейлора, увеличивая скорость. Он снова выпил из кувшина без замедления. (Фолкнер) 12, Увидев меня, он стоял в нерешительности, его темные глаза и скорбный. (Hansford Johnson) 13. Идея кого тратить свое время был неприятен ему. (Драйзер) 14. Она слушала стук на некоторое время, прежде чем она, наконец, встала, ворча за то, что нарушается, когда она чувствовала себя так комфортно в постели. (Caldwell) 15. Как будто призваны с большого расстояния, сэр Лоуренс galvanitically refixed монокль. (Голсуорси) 16. При погружении в книге, она была, как ее муж выразился, его рабом. (Кронин) 17. Он машинально подошел к телефону. Он нашел номер с трудом, глаза быть туманной. (Голсуорси) 18. Он остановился, сердито, как будто ища слов. (Мейлер) 19. Будучи ваш муж только работы, по которым один человек будет делать, а также другого. Будучи моя жена что-то совсем другое. (Shaw) 20. За шесть лет ... она смотрела эти рабские банды толкают по дороге. (Stone) 21. Откуда-то в сторону задней они могли слышать обеденный стол создаются, и женский голос пел, очевидно, маленького ребенка. (Фолкнер) 22. Потом громкий звон колокольчика, смешанной с шумом огнестрельного оружия, и ощущение проводится по неровной земле. (Диккенс) 23. Я отчетливо вспомнил слуха кого-то передвигаться в салоне при входе после утренней прогулки с Кити. (Clark) 24. Стрельба из пулемета была частично оглох его. (Мейлер) 25. Хотя они любили друг друга, их умы были как две страны в состоянии войны, с телеграфа вниз и рельсами разорваны. (Грин) 26. Несси повозился с ней чайной ложкой, бросил его, а затем покраснела позорно, как если бы обнаружили в злой поступок. (Кронин) 27. Я попал в шлюпки, и обнаружили, Уильям и Кристофер сидя в нем, глядя BAD-temperedly друг на друга. (Снег) 28. Я вас видел, как долго, как вы остаться в Льюисе. (Грин) 29. Человек остался стоять, засунув руки в карманы ... (Диккенс) 30. Пожалуйста, не прилагать усилия в развлекательных ее. (Гейм) 31. Будучи врачом, он знает, что он не будет жить намного дольше, и он боится смерти; которая, будучи врачом, он не должен быть. (Baum) 32. После продления срока его визит всех мыслимых оправдание в его власти, он вызвал мужество, и предложил ей руку и сердце. Находясь в коей мере не склонен к нему, ... и ее дядя не делая никаких возражений на матч, она согласилась разделить его участь ... (Hardy) 33. Там не было никакого ухода слово больше из него по вопросу о Лунном камне. (Collins) 34. Они думали, что вопрос решен. (Голсуорси) 35. Теперь есть только одна вещь, я чувствую, что я должен сказать, миссис Этвуд, и вы не должны возражать, если я говорю это. (Пристли) 36. Проклиная себя за то научившись водить машину, он проснулся Тони и смела его в гараж. (Baum) 37. Я мог чувствовать чувство беспокойства быстро растет. (Clark). 38. Это ужасно разочаровывает. (Уолпол) 39. Дейл был рядом, прыжки с гордостью и удовлетворением ... (Кронин) 40. Его глаза на окне, он побежал на цыпочках по голой пространстве между роще и стеной. (Грин) 41. На спуске я нашел Полина, сидящего за столом для завтрака ... (гл. Bronte) 42. Но это было прекрасно ходить в лес. (Хемингуэй) 43. Его шаги были слышны спускаясь по лестнице бегом. (Мердок) 44. Она злилась на себя за позволяя ее голос охрип. (Stone) 45. Страж посмотрел на него, почти испуганно, не двигаясь, посмотрите фактического реального боли выйдя на лице. (Jones)
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)