11. He hat! been one of the first to become interested in the developm перевод - 11. He hat! been one of the first to become interested in the developm русский как сказать

11. He hat! been one of the first t

11. He hat! been one of the first to become interested in the development of the street-car system. (Dreiser)12. The floor of the forest was soft to walk oa.. (Hemingway)13. He was a man to attract immediate sympathy. (Maugham)14. He knew he must say anything at all in order to establish communication with her. (Horgan) 15. After all, you're young enough to be my son. (Clark)16. To begin with, he did not like the way his editor... had spoken to him that morning. (Priestley) 17. To make the real decisions, one's got to have the real power. (Snow)18. To know all is to forgive all. (Priestley) 19. Other people, men particularly, found it difficult to face Cowperwood's glazed stare. (Dreiser)20. It must be awful to have a brilliant future behind you. (Snow)21. She makes a gesture as if to touch him. (Shaw)22. Indeed, she had nowhere to go. (Murdoch)23. To speak frankly, 1 am not in favour of long engagements. (Wilde)24. He found the sky so pallid as to be almost invisible. (Baum)25. He dropped back, so as to let me get on a level with him. (Collins)26. When he met Savina at the station, she came to him with a joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilson)27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. (Snow)28. True insincerity is hard to find. (Priestley) 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. (Lindsay)30. She's a spoiled child not to be trusted. (Galsworthy)31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. (Baum)32. His age was difficult to guess. (Wilson)33. They were the last to come. (Maugham)34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. (Hansford Johnson)35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. (Dreiser)36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. (Murdoch)37. Her first proceeding... was to unlock a tall press, bring out'several bottles,, and pour some of the contents of each into my mouth. (Dickens)38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. (Baum)39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. (Collins)40. To begin with, Mrs. Anderson is a pleasanter person to Hye with than Mrs. Dudgeon. (Shaw)41. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister's exact position, Soames went out towards Piccadilly. (Galsworthy)42. Three or four plans suggested themselves, only to be ruled out by their self-evident absurdity. (Hansford Johnson)43. But the heat of the afternoon was, to say the least, oppressive. (Salinger)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
11. Он шляпу! был одним из первых, чтобы стать заинтересованы в развитии системы улицы автомобиля. (Драйзер) 12. Пол леса был мягким, ходить oa... (Хемингуэй) 13. Он был человеком, чтобы привлечь немедленное сочувствие. (МОЭМ) 14. Он знал, что он должен сказать что-нибудь на всех, с тем чтобы установить связь с ней. (Хорган) 15. В конце концов вы достаточно молоды, чтобы быть моим сыном. (Кларк) 16. Начнем с того, он не нравится, как его редактор... говорил с ним сегодня утром. (Пристли) 17. Чтобы сделать реальные решения, один нужно иметь реальную власть. (Снег) 18. Чтобы знать все это простить все. (Пристли) 19. Другие люди, мужчины особенно трудно столкнуться КАУПЕРВУД в застекленный взгляд. (Драйзер) 20. Это должно быть ужасно иметь блестящее будущее позади вас. (Снег) 21. Она делает жест, как если бы прикоснуться к нему. (Шоу) 22. В самом деле она некуда идти. (Murdoch) 23. Чтобы говорить откровенно, 1 я не поддерживает длинные выступления. (Уайльд) 24. Он нашел небо так бледный, чтобы быть почти невидимым. (Baum) 25. Он упал назад, с тем чтобы позволить мне получить на одном уровне с ним. (Коллинз) 26. Когда он встретил Савины на станции, она пришла к нему с радостным выражением ожидания, чтобы найти его беспокойном молчание. (Уилсон) 27. Рубин, в любом случае, нет его легко быть прямой, как Роджер. (Снег) 28. Правда неискренность трудно найти. (Пристли) 29. Она наклонилась вперед с растопленным глазами Если для того чтобы произвести впечатление на слово инспектор. (Lindsay) 30. Она является избалованный ребенок не будет доверенным. (Голсуорси) 31. Это против всех этических концепций медицинской науки, чтобы произнести приговор смерти тяжело больного человека. (Baum) 32. Его возраст трудно угадать. (Уилсон) 33. Они были последними в будущем. (МОЭМ) 34. Я проснулся немного после восхода солнца, чтобы найти Эван ушел. (Хэнсфорд Джонсон) 35. По правде сказать, он хотел сказать многое. (Драйзер) 36. Ее большие глаза были сини настолько бледный, чтобы быть почти белого цвета. (Murdoch) 37. Ее первый производства... было разблокировать Талль пресс, принести out'several бутылки и вылить некоторые содержимое каждого в рот. (Диккенс) 38. Ложь это не мой обычай. Слишком много осложнений и uncomfort. (Baum) 39. Мне пришлось много уставший часов по-прежнему ждать через. Скоротать время, я посмотрел на мои письма. (Коллинз) 40. Начнем с того г-жа Андерсон это приятнее человек Hye с чем миссис Даджен. (Шоу) 41. С круглой другой взгляд на мебель как если бы оценить его сестры точное положение, Сомс вышел к Пикадилли. (Голсуорси) 42. Три или четыре планы предложили себя, только для того, чтобы исключать их очевидной нелепости. (Хэнсфорд Джонсон) 43. Но жара во второй половине дня было, мягко говоря, угнетающими. (Сэлинджера)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
11.он шляпу!одним из первых стал, заинтересованных в развитии системы улице автомобиль.(драйзер) 12.пол в лес был мягкий ходить оа.(хемингуэй) 13.он был человеком для привлечения непосредственных сочувствие.(maugham) 14.он знал, что он должен сказать все, что угодно, чтобы установить с ней связь.(хорган) 15.в конце концов, ты достаточно молода, чтобы быть моим сыном.(кларк) 16.начать с того, что он не нравится, как его редактор.говорили, что его утром.(пристли) 17.для того, чтобы реальные решения, нужно иметь реальной силы.(снег) 18.знаете, это простить.(пристли) 19.других людей, мужчин, в частности, трудно с cowperwood - стекла взгляд.(драйзер) 20.это должно быть ужасно иметь блестящее будущее за тобой.(снег) 21.она делает жест, как если бы коснуться его.(шоу) 22.действительно, ей некуда было идти.(Murdoch) 23.откровенно говоря, я не в пользу долгосрочных обязательств.(уайльд) 24.он нашел небо так бледный, как будет почти незаметна.(баум) 25.он отстал, с тем, чтобы вытащить на уровне с ним.(коллинз) 26.когда он встретил савина на станции, она пришла к нему с радостное выражение предвкушения, чтобы найти его тревожное молчание.(уилсон) 27.рубин не, в любом случае, легко быть прямым, как роджер.(снег), 28.правда, неискренность трудно найти.(пристли) 29.она подалась в глазах, как в случае с зажглась впечатлить слово, инспектор.(линдси) 30.она избалованный ребенок не следует доверять.(голсуорси) 31.это против всех этических концепций медицинской науки произнести смертный приговор с больным человеком.(баум) 32.в его возрасте трудно угадать.(уилсон) 33.они были последними.(maugham) 34.я проснулся, немного после восхода солнца, чтобы найти эван пропал.(hansford джонсон) 35.честно говоря, он хотел сказать, что очень много.(драйзер) 36.ее большие глаза были голубой так бледно, как бы, почти белого цвета.(Murdoch) 37.ее первое разбирательство.было раскрыть высокий Press, привести out"several бутылки, и для некоторых из содержание каждого в мой рот.(диккенс) 38.лгать не мой заказ.слишком много осложнений и uncomfort.(баум) 39.у меня было много долгих часов еще подождать.чтобы как - то скоротать время, я посмотрел на мои письма.(коллинз) 40.начать с того, что миссис андерсон - приятнее лицо хе, чем с миссис dudgeon.(шоу) 41.с другой, выглядывая на мебель, как если бы оценить точное положение его сестры, сомс вышел на пикадилли.(голсуорси) 42.три или четыре планы предлагает себя, только для того, чтобы исключить их очевидной абсурдности.(hansford джонсон) 43.но жара во второй половине дня является, по меньшей мере, жестокими.(сэлинджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: