Phonetic transcription versus orthographyThe pronunciation of words in перевод - Phonetic transcription versus orthographyThe pronunciation of words in русский как сказать

Phonetic transcription versus ortho

Phonetic transcription versus orthography
The pronunciation of words in many languages, as distinct from their written form (orthography), has undergone significant change over time. Pronunciation can also vary greatly among dialects of a language. Traditional orthography in some languages, particularly French and English, often differs from the pronunciation. For example, the words bough and through do not rhyme in English, even though their spellings might suggest they do. As well, each contains a silent gh. An example from French is the s at the end of words, which is usually silent (militaire is pronounced the same as militaires), unless followed by a word beginning with a vowel. In the orthography of most European languages, the fact that many letters are pronounced or silent depending on contexts causes difficulties in determining the appropriate pronunciation, especially in the cases of English, Irish, and French. However, in other languages, such as Spanish and Italian, there is a more consistent—though still imperfect—relationship between orthography and pronunciation (phonemic orthography).
Therefore, phonetic transcription can provide a function that orthography cannot. It displays a one-to-one relationship between symbols and sounds, unlike traditional writing systems. Phonetic transcription allows us to step outside orthography and examine differences in pronunciation between dialects within a given language, as well as to identify changes in pronunciation that may take place over time.

Narrow versus broad transcription

Phonetic transcription may aim to transcribe the phonology of a language, or it may wish to go further and specify the precise phonetic realisation. In all systems of transcription we may therefore distinguish between broad transcription and narrow transcription. Broad transcription indicates only the more noticeable phonetic features of an utterance, whereas narrow transcription encodes more information about the phonetic variations of the specific allophones in the utterance.

The difference between broad and narrow is a continuum. One particular form of a broad transcription is a phonemic transcription, which disregards all allophonic difference, and, as the name implies, is not really a phonetic transcription at all, but a representation of phonemic structure.
For example, one particular pronunciation of the English word little may be transcribed using the IPA as /ˈlɪtəl/ or [ˈlɪɾɫ̩]; the broad, phonemic transcription, placed between slashes, indicates merely that the word ends with phoneme /l/, but the narrow, allophonic transcription, placed between square brackets, indicates that this final /l/ ([ɫ]) is dark (velarized).

The advantage of the narrow transcription is that it can help learners to get exactly the right sound, and allows linguists to make detailed analyses of language variation. The disadvantage is that a narrow transcription is rarely representative of all speakers of a language. Most Americans and Australians would pronounce the /t/ of little as a tap [ɾ]. Some people in southern England would say /t/ as [ʔ] (a glottal stop) and/or the second /l/ as [w] or something similar. A further disadvantage in less technical contexts is that narrow transcription involves a larger number of symbols that may be unfamiliar to non-specialists.

The advantage of the broad transcription is that it usually allows statements to be made which apply across a more diverse language community. It is thus more appropriate for the pronunciation data in foreign language dictionaries, which may discuss phonetic details in the preface but rarely give them for each entry. A rule of thumb in many linguistics contexts is therefore to use a narrow transcription when it is necessary for the point being made, but a broad transcription whenever possible.

Types of notational systems

Most phonetic transcription is based on the assumption that linguistic sounds are segmentable into discrete units that can be represented by symbols.

Alphabetic

IPA
The International Phonetic Alphabet (IPA) is one of the most popular and well-known phonetic alphabets. It was originally created by primarily British language teachers, with later efforts from European phoneticians and linguists. It has changed from its earlier intention as a tool of foreign language pedagogy to a practical alphabet of linguists. It is currently becoming the most often seen alphabet in the field of phonetics.

Most American dictionaries for native English-speakers—American Heritage Dictionary of the English Language, Random House Dictionary of the English Language, Webster's Third New International Dictionary—employ respelling systems based on the English alphabet, with diacritical marks over the vowels and stress marks.(See Wikipedia:United States dictionary transcription for a generic version.)

Another commonly encountered alphabetic tradition was originally created for the transcription of Native American and European languages, and is still commonly used by linguists of Slavic, Indic, Uralic, Semitic, and Caucasian languages. This is sometimes labeled the Americanist phonetic alphabet, but this is misleading because it has always been widely used for languages outside the Americas. The difference between these alphabets and IPA is small, although often the specially created characters of the IPA are often abandoned in favour of already existing characters with diacritics (e.g. many characters are borrowed from Eastern European orthographies) or digraphs.

There are also extended versions of the IPA, for example: extIPA, VoQs, and Luciano Canepari's canIPA

Aspects of alphabetic transcription

Other alphabets, such as Hangul, may have their own phonetic extensions. There also exist featural phonetic transcription systems, such as Alexander Melville Bell's Visible Speech and its derivatives.

The International Phonetic Association recommends that a phonetic transcription should be enclosed in square brackets "[ ]". A transcription that specifically denotes only phonological contrasts may be enclosed in slashes "/ /" instead. If one is in doubt, it is best to use brackets, for by setting off a transcription with slashes one makes a theoretical claim that every symbol within is phonemically contrastive for the language being transcribed.

Phonetic transcriptions try to objectively capture the actual pronunciation of a word, whereas phonemic transcriptions are model-dependent. For example, in The Sound Pattern of English, Noam Chomsky and Morris Halle transcribed the English word night phonemically as /nixt/. In this model, the phoneme /x/ is never realized as [x], but shows its presence by "lengthening" the preceding vowel. The preceding vowel in this case is the phoneme /i/, which is pronounced [aɪ] when "long". So phonemic /nixt/ is equivalent to phonetic [naɪt], but underlying this analysis is the belief that historical sounds such as the gh in night may remain in a word long after they have ceased to be pronounced, or that a phoneme may exist in a language without ever being directly expressed. (This was later rejected by both Chomsky and Halle.)[citation needed]

For phonetic transcriptions, there is flexibility in how closely sounds may be transcribed. A transcription that gives only a basic idea of the sounds of a language in the broadest terms is called a broad transcription; in some cases this may be equivalent to a phonemic transcription (only without any theoretical claims). A close transcription, indicating precise details of the sounds, is called a narrow transcription. These are not binary choices, but the ends of a continuum, with many possibilities in between. All are enclosed in brackets.

For example, in some dialects the English word pretzel in a narrow transcription would be [ˈpʰɹ̥ʷɛʔt.sɫ̩], which notes several phonetic features that may not be evident even to a native speaker. An example of a broad transcription is [ˈpʰɹɛt.sɫ̩], which only indicates some of the easier to hear features. A yet broader transcription would be [ˈpɹɛt.sl]. Here every symbol represents an unambiguous speech sound, but without going into any unnecessary detail. None of these transcriptions make any claims about the phonemic status of the sounds. Instead, they represent certain ways in which it is possible to produce the sounds that make up the word.

There are also several possibilities in how to transcribe this word phonemically, but here the differences are generally not of precision, but of analysis. For example, pretzel could be /ˈprɛt.sl̩/ or /ˈpret.səl/. The special symbol for English r is not used, for it is not meaningful to distinguish it from a rolled r. The differences in the letter e reflect claims as to what the essential difference is between the vowels of pretzel and pray; there are half a dozen ideas in the literature as to what this may be. The second transcription claims that there are two vowels in the word, even if they can't both be heard, while the first claims there is only one.

However, phonemic transcriptions may also be broad or narrow, or perhaps it would be better to say abstract vs. concrete. They may show a fair amount of phonetic detail, usually of a phoneme's most common allophone, but because they are abstract symbols they do not need to resemble any sound at all directly. Phonemic symbols will frequently be chosen to avoid diacritics as much as possible, under a 'one sound one symbol' policy, or may even be restricted to the ASCII symbols of a typical keyboard. For example, the English word church may be transcribed as /ʧɝːʧ/, a close approximation of its actual pronunciation, or more abstractly as /crc/, which is easier to type. Phonemic symbols should always be explained, especially when they are as divergent from actual pronunciation as /crc/.

Occasionally a transcription will be enclosed in pipes ("| |"). This goes beyond phonology into morphologica
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Phonetic transcription versus orthographyThe pronunciation of words in many languages, as distinct from their written form (orthography), has undergone significant change over time. Pronunciation can also vary greatly among dialects of a language. Traditional orthography in some languages, particularly French and English, often differs from the pronunciation. For example, the words bough and through do not rhyme in English, even though their spellings might suggest they do. As well, each contains a silent gh. An example from French is the s at the end of words, which is usually silent (militaire is pronounced the same as militaires), unless followed by a word beginning with a vowel. In the orthography of most European languages, the fact that many letters are pronounced or silent depending on contexts causes difficulties in determining the appropriate pronunciation, especially in the cases of English, Irish, and French. However, in other languages, such as Spanish and Italian, there is a more consistent—though still imperfect—relationship between orthography and pronunciation (phonemic orthography).Therefore, phonetic transcription can provide a function that orthography cannot. It displays a one-to-one relationship between symbols and sounds, unlike traditional writing systems. Phonetic transcription allows us to step outside orthography and examine differences in pronunciation between dialects within a given language, as well as to identify changes in pronunciation that may take place over time.Narrow versus broad transcriptionPhonetic transcription may aim to transcribe the phonology of a language, or it may wish to go further and specify the precise phonetic realisation. In all systems of transcription we may therefore distinguish between broad transcription and narrow transcription. Broad transcription indicates only the more noticeable phonetic features of an utterance, whereas narrow transcription encodes more information about the phonetic variations of the specific allophones in the utterance. The difference between broad and narrow is a continuum. One particular form of a broad transcription is a phonemic transcription, which disregards all allophonic difference, and, as the name implies, is not really a phonetic transcription at all, but a representation of phonemic structure.For example, one particular pronunciation of the English word little may be transcribed using the IPA as /ˈlɪtəl/ or [ˈlɪɾɫ̩]; the broad, phonemic transcription, placed between slashes, indicates merely that the word ends with phoneme /l/, but the narrow, allophonic transcription, placed between square brackets, indicates that this final /l/ ([ɫ]) is dark (velarized).The advantage of the narrow transcription is that it can help learners to get exactly the right sound, and allows linguists to make detailed analyses of language variation. The disadvantage is that a narrow transcription is rarely representative of all speakers of a language. Most Americans and Australians would pronounce the /t/ of little as a tap [ɾ]. Some people in southern England would say /t/ as [ʔ] (a glottal stop) and/or the second /l/ as [w] or something similar. A further disadvantage in less technical contexts is that narrow transcription involves a larger number of symbols that may be unfamiliar to non-specialists.The advantage of the broad transcription is that it usually allows statements to be made which apply across a more diverse language community. It is thus more appropriate for the pronunciation data in foreign language dictionaries, which may discuss phonetic details in the preface but rarely give them for each entry. A rule of thumb in many linguistics contexts is therefore to use a narrow transcription when it is necessary for the point being made, but a broad transcription whenever possible.Types of notational systemsMost phonetic transcription is based on the assumption that linguistic sounds are segmentable into discrete units that can be represented by symbols.AlphabeticIPAThe International Phonetic Alphabet (IPA) is one of the most popular and well-known phonetic alphabets. It was originally created by primarily British language teachers, with later efforts from European phoneticians and linguists. It has changed from its earlier intention as a tool of foreign language pedagogy to a practical alphabet of linguists. It is currently becoming the most often seen alphabet in the field of phonetics.Most American dictionaries for native English-speakers—American Heritage Dictionary of the English Language, Random House Dictionary of the English Language, Webster's Third New International Dictionary—employ respelling systems based on the English alphabet, with diacritical marks over the vowels and stress marks.(See Wikipedia:United States dictionary transcription for a generic version.)Another commonly encountered alphabetic tradition was originally created for the transcription of Native American and European languages, and is still commonly used by linguists of Slavic, Indic, Uralic, Semitic, and Caucasian languages. This is sometimes labeled the Americanist phonetic alphabet, but this is misleading because it has always been widely used for languages outside the Americas. The difference between these alphabets and IPA is small, although often the specially created characters of the IPA are often abandoned in favour of already existing characters with diacritics (e.g. many characters are borrowed from Eastern European orthographies) or digraphs.There are also extended versions of the IPA, for example: extIPA, VoQs, and Luciano Canepari's canIPAAspects of alphabetic transcriptionOther alphabets, such as Hangul, may have their own phonetic extensions. There also exist featural phonetic transcription systems, such as Alexander Melville Bell's Visible Speech and its derivatives.The International Phonetic Association recommends that a phonetic transcription should be enclosed in square brackets "[ ]". A transcription that specifically denotes only phonological contrasts may be enclosed in slashes "/ /" instead. If one is in doubt, it is best to use brackets, for by setting off a transcription with slashes one makes a theoretical claim that every symbol within is phonemically contrastive for the language being transcribed.Phonetic transcriptions try to objectively capture the actual pronunciation of a word, whereas phonemic transcriptions are model-dependent. For example, in The Sound Pattern of English, Noam Chomsky and Morris Halle transcribed the English word night phonemically as /nixt/. In this model, the phoneme /x/ is never realized as [x], but shows its presence by "lengthening" the preceding vowel. The preceding vowel in this case is the phoneme /i/, which is pronounced [aɪ] when "long". So phonemic /nixt/ is equivalent to phonetic [naɪt], but underlying this analysis is the belief that historical sounds such as the gh in night may remain in a word long after they have ceased to be pronounced, or that a phoneme may exist in a language without ever being directly expressed. (This was later rejected by both Chomsky and Halle.)[citation needed]
For phonetic transcriptions, there is flexibility in how closely sounds may be transcribed. A transcription that gives only a basic idea of the sounds of a language in the broadest terms is called a broad transcription; in some cases this may be equivalent to a phonemic transcription (only without any theoretical claims). A close transcription, indicating precise details of the sounds, is called a narrow transcription. These are not binary choices, but the ends of a continuum, with many possibilities in between. All are enclosed in brackets.

For example, in some dialects the English word pretzel in a narrow transcription would be [ˈpʰɹ̥ʷɛʔt.sɫ̩], which notes several phonetic features that may not be evident even to a native speaker. An example of a broad transcription is [ˈpʰɹɛt.sɫ̩], which only indicates some of the easier to hear features. A yet broader transcription would be [ˈpɹɛt.sl]. Here every symbol represents an unambiguous speech sound, but without going into any unnecessary detail. None of these transcriptions make any claims about the phonemic status of the sounds. Instead, they represent certain ways in which it is possible to produce the sounds that make up the word.

There are also several possibilities in how to transcribe this word phonemically, but here the differences are generally not of precision, but of analysis. For example, pretzel could be /ˈprɛt.sl̩/ or /ˈpret.səl/. The special symbol for English r is not used, for it is not meaningful to distinguish it from a rolled r. The differences in the letter e reflect claims as to what the essential difference is between the vowels of pretzel and pray; there are half a dozen ideas in the literature as to what this may be. The second transcription claims that there are two vowels in the word, even if they can't both be heard, while the first claims there is only one.

However, phonemic transcriptions may also be broad or narrow, or perhaps it would be better to say abstract vs. concrete. They may show a fair amount of phonetic detail, usually of a phoneme's most common allophone, but because they are abstract symbols they do not need to resemble any sound at all directly. Phonemic symbols will frequently be chosen to avoid diacritics as much as possible, under a 'one sound one symbol' policy, or may even be restricted to the ASCII symbols of a typical keyboard. For example, the English word church may be transcribed as /ʧɝːʧ/, a close approximation of its actual pronunciation, or more abstractly as /crc/, which is easier to type. Phonemic symbols should always be explained, especially when they are as divergent from actual pronunciation as /crc/.

Occasionally a transcription will be enclosed in pipes ("| |"). This goes beyond phonology into morphologica
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Фонетической транскрипции по сравнению с орфографией
произношение слов во многих языках, в отличие от их письменной форме (орфография), претерпела значительные изменения с течением времени. Произношение также может значительно меняться в зависимости от диалектов языка. Традиционный орфография в некоторых языках, в частности, французский и английский языки, часто отличается от произношения. Например, слова сук и через не рифмы в английском языке, хотя их написания может предположить, что они делают. Кроме того, каждый из которых содержит тихую GH. Пример с французского это ей в конце слов, которые, как правило, молчат (Военный произносится так же, как Militaires), если не сопровождается словом, начинающимся с гласного. В орфографии большинстве европейских языков, тот факт, что многие буквы произносятся или молчать в зависимости от контекста вызывает трудности в определении соответствующего произношение, особенно в тех случаях, английского, ирландского и французском языках. Тем не менее, в других языках, таких как испанский и итальянский, есть более последовательным, хотя еще несовершенна-отношения между орфографии и произношения (фонематического орфографии).
Таким образом, фонетическая транскрипция может обеспечить функцию, которая орфография не могу. Он отображает отношение один-к-одному между символами и звуками, в отличие от традиционных систем письма. Фонетической транскрипции позволяет выйти за пределы орфографии и изучить различия в произношении между диалектами внутри данного языка, а также для выявления изменений в произношении, которые могут иметь место в течение долгого времени. Узкие или широкие транскрипции фонетической транскрипции может стремиться, чтобы расшифровать фонологии языка , или, возможно, пожелает пойти дальше и указать точное фонетическое реализацию. Во всех системах транскрипции поэтому можно различать широкой транскрипции и узкой транскрипции. Широкий транскрипции указывает лишь более заметные фонетические особенности высказывания, в то время как узкая транскрипция кодирует более подробную информацию о фонетических изменений конкретных аллофонов в высказывании. Разница между широким и узким является континуум. Один конкретный вид широкой транскрипции фонематического транскрипция, который игнорирует все аллофонической разницу, и, как следует из названия, на самом деле не фонетической транскрипции на всех, но представление фонематического структуры. Например, один частности произношение английского Слово может быть немного переписаны с использованием IPA в / lɪtəl / или [lɪɾɫ̩]; широкая, фонематического транскрипция, помещается между косыми чертами, указывает лишь, что слово заканчивается фонема / л /, но узкая, аллофонической транскрипция, заключены в квадратные скобки, указывает, что этот последний / л / ([ɫ]) темно (velarized ). Преимущество узкой транскрипции является то, что он может помочь учащимся получить именно правильный звук, и позволяет лингвистам сделать подробный анализ изменения языка. Недостатком является то, что узкая транскрипция редко представитель всех говорящих на языке. Большинство американцев и австралийцев произносил / т / о всего лишь крана [ɾ]. Некоторые люди в южной Англии скажет / т / в [ʔ] (гортанной смычки) и / или второй / л / а [ш] или что-то подобное. Другим недостатком менее технических условиях, что узкая транскрипция включает в себя большее количество символов, которые могут быть незнакомы для неспециалистов. Преимущество широкой транскрипции является то, что, как правило, позволяет заявления, которые будут сделаны, которые применяются по более разнообразной языкового сообщества. Таким образом, больше подходит для произношения данных на иностранном языке словари, которые могут обсудить детали фонетические в предисловии, но редко дают их для каждой записи. Эмпирическое правило во многих лингвистике контекстах, поэтому использовать узкий транскрипцию, когда это необходимо для точки делаются, но широкое транскрипции, когда это возможно. Виды обозначений систем Наиболее фонетическая транскрипция основан на предположении, что лингвистические звуки segmentable в дискретные единицы, которые могут быть представлены символами. Алфавитный МПА Международный фонетический алфавит (МФА) является одним из самых популярных и известных фонетических алфавитов. Первоначально был создан в первую очередь британских преподавателей языка, с более поздними усилий европейских фонетистами и лингвистов. Это изменилось с его намерении ранее в качестве инструмента иностранного языка педагогики в практической алфавита лингвистов. В настоящее время становится все наиболее часто видели алфавит в области фонетики. Большинство американских словарей для носителями английского колонки-американского наследия словарь английского языка, Random House словарь английского языка, Вебстера третьих новый международный словарь-Наймите respelling систем на основе . на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласных и стресс марок (См Википедии: United States словарь транскрипции для общего версии.) Еще одним часто встречается алфавитном традиция была первоначально создана для транскрипции индейских и европейских языках, и до сих пор обычно используется лингвистов славянских, индийских, уральских, семитских и кавказских языков. Это иногда назвал американист фонетический алфавит, но это заблуждение, потому что она всегда была широко используется для языков за пределами Америки. Разница между этими алфавитами и МПА мало, хотя зачастую специально созданные символы ПНД часто отказались в пользу уже существующих персонажей с диакритикой (например, многие персонажи, заимствованные из орфографией Восточной Европы) или орграфов. Там также расширенные версии МПА, например: extIPA, VoQs и canIPA Лучано Канепари в аспекты алфавитных транскрипции других алфавитов, например, хангыль, могут иметь свои собственные фонетические расширения. Там также существуют featural фонетические транскрипции системы, такие как видимой речи Александра Melville Белла и его производных. Международная фонетическая ассоциация рекомендует фонетическая транскрипция должна быть заключена в квадратные скобки "[]". Транскрипция, что конкретно означает только фонологические контрасты могут быть заключены в косые черты "/ /" вместо этого. Если он находится в сомнении, лучше всего использовать скобки для зачетом транскрипцию с косой черты один делает заявление, что теоретические каждый символ в это фонематически сравнительный для языка транскрибируется. Фонетические транскрипции попытаться объективно захватить фактический произношение Слово, в то время как фонологические транскрипции являются зависит от модели. Например, в звуковой картины английского языка, Ноам Хомский и Халле Моррис расшифрованы английское слово ночь фонематически как / nixt /. В этой модели, фонема / х / никогда не реализуется, как [х], но показывает свое присутствие "удлинение" предшествующего гласного. Предшествующего гласного в этом случае фонема / я /, которое произносится [aɪ], когда "длинные". Так фонематического / nixt / эквивалентна фонетической [naɪt], но в основе этого анализа является убеждение, что исторические звуки, такие как GH в ночь может оставаться в слове долго после того как они перестали быть выражены, или что фонема может существовать в язык, никогда не будучи непосредственно выражена. (Это было позже отклонено как Хомский и Халле.) [Править] Для фонетических транскрипций, есть гибкость в том, как тесно звуки могут быть расшифрованы. Транскрипция, что дает лишь общее представление о звуках языка в широком смысле называется широкий транскрипцию; В некоторых случаях это может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических пунктов). Закрыть транскрипции, указывая точные детали звуки, называется узкая транскрипция. Это не бинарные варианты, но концы континуума, с большим количеством возможностей между ними. Все они заключены в квадратные скобки. Например, в некоторых диалектах английского слово кренделя в узком транскрипции будет [pʰɹ̥ʷɛʔt.sɫ̩], который отмечает, несколько фонетических особенностей, которые не могут быть очевидны даже для носителей языка. Пример широкой транскрипции [pʰɹɛt.sɫ̩], который указывает только некоторые из легче услышать особенности. Еще шире транскрипции будет [pɹɛt.sl]. Здесь каждый символ представляет собой однозначное звук речи, но не вдаваясь в излишней детализации. Ни один из этих транскрипций не делать какие-либо заявления о фонематического статуса звуков. Вместо этого, они представляют определенные способы, в которых можно производить звуки, которые составляют слово. Есть также несколько возможностей, как записать это слово фонологически, но здесь различия, как правило, не точности, но анализа. Например, кренделя может быть /prɛt.sl̩/ или /pret.səl/. Специальный символ для английского R не используется, потому что это не имеет смысла, чтобы отличить его от проката р. Различия в буквой е отражают требования как к тому, что существенная разница между гласными кренделя и молиться; Есть полдюжины идей в литературе как к тому, что это может быть. Второй транскрипции утверждает, что есть два гласных в слове, даже если они не могут быть оба слышали, в то время как первые претензии есть только один. Однако, фонологические транскрипции также может быть широкой или узкой, или, возможно, было бы лучше, чтобы говорят абстрактный против бетона. Они могут показать достаточное количество фонетической подробно, как правило, наиболее распространенным аллофона фонемы, но потому, что они абстрактные символы, они не должны напоминать звук вообще напрямую. Фонематической символы будут часто выбирают, чтобы избежать диакритические знаки как можно больше, в соответствии с "одним символом одной звуковой" политики, или может даже быть ограничено в ASCII символов в обычной клавиатуре. Например, английское слово церковь может быть переписана в / ʧɝːʧ /, близкого приближения его фактического произношения, или более абстрактно, как / CRC /, который легче печатать. Фонематического символы всегда должны быть объяснены, особенно когда они являются расходящимися от фактического произношения / CRC /. Иногда транскрипции будет заключена в трубы ("| |"). Это выходит за рамки фонологии в morphologica











































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Фонетическая транскрипция и рисунки
произношению слов на многих языках, в отличие от их письменной форме (рисунки), произошли существенные изменения во времени. Произношение может также существенно различаются между диалектами языка. Традиционные рисунки в некоторых языках, в частности на английском и французском языках, часто отличается от произношения. Например,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: