One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it перевод - One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it русский как сказать

One dollar and eighty-seven cents.

One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
Three times Della counted it. One dollar and eighty-seven cents. And the next day would be Christmas.
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home.
A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.
In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name “Mr. James Dillingham Young.”
The “Dillingham” had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called “Jim” and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.
Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard.
Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling — something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.
There was a pier-glass between the windows of the room.
Perhaps you have seen a pierglass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.
Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's.
The other was Della's hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.
So now Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Один доллар и восемьдесят семь центов. Это было все. И шестьдесят центов его копейки. Пенни спас один и два в то время бульдозерами бакалейщика и овощной человек, и мясник до своих щеки горели молчание вменение скупость такого закрытия решения подразумеваемых. Три раза Della подсчитало его. Один доллар и восемьдесят семь центов. И на следующий день Рождества. Там было явно нечего делать, но флоп вниз на потрепанный маленький диване и выть. Так что Della сделал это. Что провоцирует моральное отражение, что жизнь состоит из рыдания, вздохи и улыбки, с вздохи главенствовавшие. В то время как хозяйка дома постепенно ослабевать от первой стадии ко второй, Взгляните на дом. A, меблированная квартира в $8 за неделю. Это не совсем нищий описание, но это, конечно, было это слово на смотровой для попрошайничеством отряд. В вестибюле ниже было письмо box, в котором не будет идти и электрическая кнопка, из которой не смертное палец может задобрить кольцо. Также соответствующие суру была карточка с названием «Г-н Джеймс Диллинхэм Янг.» «Диллинхэм» были брошены бризу в бывшем период процветания когда его обладателю была оплачена $30 в неделю. Теперь когда доход был сжат до $20, хотя, они думают серьезно заболеть скромный и непритязательный д Но всякий раз, когда г-н Джеймс Диллинхэм Янг пришел домой и достиг своей квартире выше он назывался «Джим» и сильно обняла Миссис Джеймс Диллинхэм Янг, уже представил вам делла. Это все очень хорошо. DELLA закончил ее крик и присутствовал на ее щеки с порошком тряпкой. Она стояла у окна и тупо посмотрел на серой кошки, ходьба серый забор в сером заднем дворе. Завтра будет день Рождества, и она была только $1,87 с которой купить Джим подарок. Она экономить каждую копейку, которую она может в течение нескольких месяцев, с этим результатом. Двадцать долларов, которую неделю не идет далеко. Расходы были больше, чем она рассчитана. Они всегда являются. Только $1,87 чтобы купить подарок для Джима. Ее Джим. Многие счастливый час она провела планирование что-то хорошее для него. Что-то штраф и редкие и Стерлинг — что-то просто немного ближайшем быть достойны чести быть собственностью Джима. Между окнами номер был трюмо. Возможно вы видели pierglass в $8 плоский. Наблюдая за его отражение в быстрой последовательности продольных полос, очень тонкий и очень живой человек может получить довольно точное представление о его внешности. Делла, будучи стройный, освоил искусство. Вдруг она кружились из окна и стоял перед стеклом. ее глаза блестящими блестяще, но ее лицо потерял свой цвет в течение 20 секунд. Быстро она потянул вниз ее волосы и дайте ему упасть на всю длину. Теперь были две вещи Джеймса Диллинхэм Youngs, в котором они оба приняли могучий гордость. Один был Джим золотые часы, которые были его отец и его дед. Другой был Della в волосы. Если бы королева Шеба жил в квартире через airshaft, Della препятствовал бы волосы висят из окна какой-то день просушить только для того, чтобы амортизировать ее Величества ювелирных изделий и подарков. Царь Соломон был Дворник, со всеми его сокровищами, свалили в подвале, Джим бы вытащил его часы каждый раз, когда он прошел, только для того, чтобы увидеть его дергать на его бороду от зависти. Так что теперь Della в красивые волосы упали о ее рябью и блестящими как каскад коричневых вод.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Один доллар и восемьдесят семь центов. Это все. И шестьдесят центов это было в гроши. Пенниа спас один и два за один раз, не бульдозерами бакалейщика и Овощник, мясником , пока своих щеках сожженных с безмолвного неодобрения скупости , что такое тесное дилерское подразумеваемой.
Делла пересчитала три раза его. Один доллар и восемьдесят семь центов. А на следующий день будет Рождество.
Там не было явно нечего делать , но плюхнулась на старенькую кушетку и воем. Так Della сделал это. Какой напрашивается философский вывод , что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, с всхлипывает главенствующим. В
то время как хозяйка дома постепенно ослабевать от первого этапа ко второму, взглянуть на дом.
Квартиру на на $ 8 в неделю. Это не совсем нищий описание, но это , конечно , было это слово в поисках команды нищенство.
В преддверие ниже был почтовый ящик , в который никакое письмо не будет идти, и электрический кнопка , из которой ни один смертный палец не мог уговорить кольцо , К сему была карточка с именем "Mr. Джеймс Dillingham Янг. "
К" Dillingham "был раскрыл ветру во время прежнего периода процветания , когда его обладателю платят $ 30 в неделю. Теперь, когда доход был сократился до $ 20, хотя, они думали серьезно контрактации к скромным и непритязательным D. Но всякий раз , когда г - н Джеймс Dillingham Янг пришел домой и достиг его квартиры , выше его называли «Джим» и сильно обнял миссис . Джеймс Dillingham Янг, уже представил вам , как Делла. Но это все очень хорошо.
Делла кончила плакать и присутствовал на ее щеках с порошком тряпку. Она стояла у окна и смотрела на тускло серая кошка , идущая серый забор в сером дворе.
Завтра будет день Рождества, и она должна была только $ 1,87 , с которой купить Jim подарок. Она берегла каждый пенни , она могла в течение нескольких месяцев, с этим результатом. Двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы были больше , чем она вычислила. Они всегда есть. Только $ 1.87 , чтобы купить подарок для Джима. Ее Джим. Много счастливых часов она провела планирование что - то хорошее для него. Что - то прекрасное и редкое и фунт стерлингов. - Кое - что только немного рядом , чтобы быть достойными чести быть собственностью Jim
Был мол песочных между окнами комнаты.
Возможно , вы видели pierglass в $ 8 квартиру. Очень тонкий и очень подвижный человек может, наблюдая свое отражение в быстрой последовательности продольных полос, получить достаточно точное представление о его внешности. Делла, будучи стройный, он овладел искусством.
Внезапно она повернулась от окна и встал перед зеркалом. ее глаза светились блеском, но ее лицо потеряло свой цвет в течение двадцати секунд. Быстро она снесла ее волосы , и она упала на полную длину. Так
вот, там было два владения Джеймса Диллинэмом Youngs , в котором они оба взяли могучий гордость. Один из них был золотые часы Джима , который был его отец и его дед.
Другой был волосы Деллы. Если бы царица Савская жила в квартире через вентиляционную шахту, Делла позволил бы ее волосы висят из окна в один прекрасный день , чтобы высушить просто обесцениться драгоценности и подарки Ее Величества. Если бы царь Соломон был дворник, со всеми его сокровищами , сложенных в подвале, Джим бы вытащил из кармана часы каждый раз , когда он проходил мимо, просто чтобы увидеть его дергать за бороду от зависти.
Так что теперь красивые волосы Деллы упала о ее журчание и сияющий , как каскад коричневых вод.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: