1. Мисс Мердстон держала себя так, словно она была хозяйкой дома, слов перевод - 1. Мисс Мердстон держала себя так, словно она была хозяйкой дома, слов русский как сказать

1. Мисс Мердстон держала себя так,

1. Мисс Мердстон держала себя так, словно она была хозяйкой дома, словно она прожила там всю свою жизнь. 2. Она обращалась с миссис Копперфильд, как будто та была ребенком и совсем не знала жизни. 3. «Вам давно пора отдать ключи моей сестре», — сказал мистер Мердстон жене. 4. Мистер Мердстон не раз говорил, что очень важно, чтобы миссис Копперфильд была строга с Давидом. 5. Миссис Копперфильд никогда не ласкала Давида в присутствии мужа, чтобы не рассердить его. 6. «Странно, что мисс Бетси ни разу не написала нам, — сказала Пеготти. — Не может быть (it is impossible), чтобы она совсем забыла нас». 7. «С какой стати она будет нам писать? — возразила миссис Копперфильд. — Она не любит ни меня, ни моего ребенка!» 8. Мистер Мердстон просил сестру посмотреть за тем, чтобы Давид не был так часто в обществе Пеготти. 9. Давид боялся, как бы мистер Мердстон не увидел, что он пошел на кухню к Пеготти. 10. «Что бы ни говорила миссис Копперфильд, я знаю, чтб она несчастна»,—думала Пеготти. 11. Мистер Мердстон настаивал на том, чтобы его жена уволила Пеготти. 12. «Как бы меня ни уговаривал мистер Мердстон, я ни за что не уволю Пеготти»,—думала миссис Копперфильд. 13. «Если бы случилось так, что Пеготти ушла от нас, наша жизнь стала бы невыносимой»,— думал Давид. 14. Как ни горячо (dearly) любила Давида миссис Копперфильд, она допустила, чтобы с ним плохо обращались. 15. Давид знал, что как бы он ни старался, он не сможет хорошо ответить уроки в присутствии отчима. 16. Давид боялся, как бы миссис Копперфильд не сочла его дурным и ленивым мальчиком. 17. «Как жаль, что матушка вышла замуж за мистера Мердстона, — не раз думал Давид. — Если бы не он, мы были бы очень счастливы». 18. В Салемской школе (Salem House) Давид чувствовал себя очень одиноким. «Как бы я хотел быть сейчас дома с матушкой и Пеготти», — часто думал он. 19. После смерти миссис Копперфильд Пеготти предложила, чтобы Давид поехал с нею в Ярмут. 20. Пеготти взяла мальчика в Ярмут, чтобы он отвлекся там от своих печальных мыслей (to divert oneself from something).
Exercise 13. Insert should or would and state whether they are auxiliary or modal. Translate into Russian.
1. She smiled; her smile was really very sweet, and she blushed a little; it was singular that a woman of that age __ flush so readily. (Maugham) 2. He glanced at Sir Edgar, but the old man __ not share the joke. (A. Wilson) 3. Richard proposed that we all __ go to London together. (Dickens) 4. He saw a thousand things he __ have done, but had not done. (Jones) 5. It is no use, I fear, to ask Tod; but of course if he __ come too, both4 Stanley and myself __ be delighted. (Galsborthy) 6. I wish you __ not talk about that, Father. (Dreiser) 7. Her eyes were fixed on Lady Arabella, and her position seemed to say that it was time that her ladyship _ go. (Trollope) 8. At the gate of Huntercombe whom __ they meet but Compton Bassett, looking very pale and unhappy? (Reade) 9. It was lonely! A woman in the room __ have made all the difference. (Galsworthy) 10. I asked him one or two questions, but he __ not answer. (Maugham) 11. I wish you — not talk like that. (Hardy) 12. He looked more than ever out of place: he __ have stayed at home. (Greene) 13. I went to my bureau, with a sort of haste and trembling lest Madame __ creep upstairs and spy me. (Ch. Bronte) 14. You see that it is necessary that he __ pay us a visit, don't you? (Shaw) 15. Why __ you expect her to act as you __ act yourselves? (Galsworthy) 16. Now again he had forgotten that unemployment was not a mark of the lazy man; that the beggar did not beg because he __ not work. (Greene) 17. She promised to inform him if anything important __ occur. (Reade) 18. In his weary and hungry state, he __ never have come here. (Dreiser) 19. Please, say to Mr. Townsend that I wish he __ leave me alone. (James) 20. It is most important that you __ be good. (Shaw) 21. He hesitated. "It's queer that you __ be treating me like this, like a friend." (Greene) 22. During I the year she was sent to a Chinese boarding-school where she was given an education in her own language, for Carie __ not sepa- rate the child from her own people. (Buck) 23. I was thinking angrily of Roger. He __ have broken the news himself. (Snow) 24. He says, naturally enough, that it is absurd that he __ be asked to provide for the children of a man who is rolling in money. (Shaw) 25. I swore that I forgave her everything, but she __ not listen. (Maugham)
Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.
1. There was no immediate answer, but presently I heard my name again, in a tone so very mysterious and awful, that I think I should have gone into a fit, if it had not occurred to me that it must have come through the keyhole. (Dickens) 2. As he walked along the north side of a certain street, what should he see but the truly beautiful and remarkable eyes of Mr. Angelo. (Reade) 3....you should never neglect a chance, however small it may seem. (Conan Doyle) 4. I hope he may not return here just yet. I pray God he may not come into my sight, for I may be tempted beyond myself. (Hardy) 5. Annette sighed. If Nicholas were only here, he would advise her. As he was not here, should she confide in Rosa? That was the question. (Murdoch) 6. Harper Steger... walked always as though he were a cat and a dog were! prowling somewhere in the offing. (Dreiser) 7. It was as if she had received a physical blow and were rocking on her feet. (Heym) 8. She had suggested that Abraham arrive precisely at one-thirty. (Stone) 9. If 1 were to die—and I may die soon—it would be dreadful that you should always think mistakenly of me. (Trollope) 10. She strove to ensnare him with comfort and would not see that comfort meant nothing to him. (Maugham) 11. I wished he would not always treat me as a child. (Du Maurier) 12. It is likely that except for the instruction of his grandfather, Karl himself would now be more like the other children. He would not have the military manner of walking which is the chief difference between him and the other children. (Saroyan) 13. He proposedto change his will to the effect that his collection should be bequeathed to the city only on certain conditions, the most important of which was that I should be retained as curator. (Hansford Johnson) 14. His spirits fell, however, when, upon reaching the park, he waited and waited and Carrie did not come. Could something have happened out there to keep her away? (Dreiser) 15. I never saw a man so hot in my life. I tried to calm him, that we might come to something rational; but he got hotter and hotter, and wouldn't hear a word. (Dickens) 16. I think you might have the decency to treat me as a prisoner of war, and shoot me like a man instead of hanging me like a dog. (Shaw) 17. At lunch she did not tell Michael she was going — he might want to come, too, or at least to see her off. (Galsworthy) 18. It's odd, bethought, very odd; I must be mistaken. Why should he have followed me this distance? (Greene) 19. My only terror was lest my father should follow me. (Eliot) 20. But I find now that you left me in the dark as to matters which you should have explained to me years ago. (Shaw) 21. Tony must have had several drinks by the time Erik arrived, and he insisted that Erik join him in still one more. (Wilson) 22. It would be monstrously selfish if I disturbed a state of things which is eminently satisfactory to you both. I will not come between you. (Maugham) 23. You shall smart for this!.. You shall rue it to the end of your days. (Conan Doyle) 24. And I will arrange that the funeral shall take place early tomorrow. (Hardy) 25. Your husband shall be treated exactly as if he were a member of the royal family. No gratitude, it would embarrass me, I assure you. (Shaw) 26. He felt as if something in him were collapsing. (Heym) 27. I am sure this William Wallace is a fine fellow... but I can't see why my daughter should marry without even sending me an invitation to the wedding. (Stone) 28. Stener was to be sentenced the maximum sentence for his crime in order that the party and the courts should appear properly righteous. (Dreiser) 29. Vincent knew that his sketches from life were not all what they should have been; but he was confident that if he worked hard they would come right in the end. (Stone) 30. An old gentleman suggested that she walk' to the village where she might yet catch the bus to the Plaza. (Baum) 31. This
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. МИСС МЕРДСТОН ДЕРЖАЛА СЕБЯ ТАК, СЛОВНО ОНА БЫЛА ХОЗЯЙКОЙ ДОМА, СЛОВНО ОНА ПРОЖИЛА ТАМ ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ. 2. ОНА ОБРАЩАЛАСЬ С МИССИС КОППЕРФИЛЬД, КАК БУДТО ТА БЫЛА РЕБЕНКОМ И СОВСЕМ НЕ ЗНАЛА ЖИЗНИ. 3. «ВАМ Е ПОРА ОТДАТЬ КЛЮЧИ МОЕЙ СЕСТРЕ», — СКАЗАЛ МИСТЕР МЕРДСТОН ЖЕНЕ. 4. МИСТЕР МЕРДСТОН НЕ РАЗ ГОВОРИЛ, ЧТО ОЧЕНЬ ВАЖНО, СОВЕТА МИССИС КОППЕРФИЛЬД БЫЛА СТРОГА СТ ДАВИДОМ. 5. МИССИС КОППЕРФИЛЬД НИКОГДА НЕ ЛАСКАЛА ДАВИДА В ПРИСУТСТВИИ МУЖА, СОВЕТА НЕ РАССЕРДИТЬ ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО. 6. «СТРАННО, ЧТО МИСС БЕТСИ НИ РАЗУ НЕ НАПИСАЛА НАМ, — СКАЗАЛА ПЕГОТТИ. — Не может животного (невозможно), Совета она совсем забыла нас». 7. «С КАКОЙ СТАТИ ОНА БУДЕТ НАМ ПИСАТЬ? — ВОЗРАЗИЛА МИССИС КОППЕРФИЛЬД. — ОНА НЕ НАЗВАНИЕ НИ МЕНЯ, НИ МОЕГО РЕБЕНКА!» 8. МИСТЕР МЕРДСТОН ПРОСИЛ СЕСТРУ ПОСМОТРЕТЬ ЗА ТЕМ, СОВЕТА ДАВИД НЕ БЫЛ ТАК ЧАСТО В ОБЩЕСТВЕ ПЕГОТТИ. 9. ДАВИД БОЯЛСЯ, КАК БЫ МИСТЕР МЕРДСТОН НЕ УВИДЕЛ, ЧТО ОН ПОШЕЛ НА КУХНЮ К ПЕГОТТИ. 10. «ЧТО БЫ НИ ГОВОРИЛА МИССИС КОППЕРФИЛЬД, Я ЗНАЮ, ЧТБ ОНА НЕСЧАСТНА»,-ДУМАЛА ПЕГОТТИ. 11. МИСТЕР МЕРДСТОН НАСТАИВАЛ НА ТОМ, СОВЕТА ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ЖЕНА УВОЛИЛА ПЕГОТТИ. 12. «КАК БЫ МЕНЯ НИ УГОВАРИВАЛ МИСТЕР МЕРДСТОН, Я НИ ЗА ЧТО НЕ УВОЛЮ ПЕГОТТИ», — ДУМАЛА МИССИС КОППЕРФИЛЬД. 13. «ЕСЛИ БЫ СЛУЧИЛОСЬ ТАК, ЧТО ПЕГОТТИ УШЛА ОТ НАС, НАША ЖИЗНЬ СТАЛА БЫ НЕВЫНОСИМОЙ», — ДУМАЛ ДАВИД. 14. Как ни горячо (дорого) любила Давида миссис Копперфильд, она допустила, Совета с ним плохо обращались. 15. ДАВИД ЗНАЛ, ЧТО КАК БЫ ОН НИ СТАРАЛСЯ, ОН НЕ СМОЖЕТ ХОРОШО ОТВЕТИТЬ УРОКИ В ПРИСУТСТВИИ ОТЧИМА. 16. ДАВИД БОЯЛСЯ, КАК БЫ МИССИС КОППЕРФИЛЬД НЕ СОЧЛА ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ДУРНЫМ И ЛЕНИВЫМ МАЛЬЧИКОМ. 17. «КАК ЖАЛЬ, ЧТО МАТУШКА ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА МИСТЕРА МЕРДСТОНА, — НЕ РАЗ ДУМАЛ ДАВИД. — ЕСЛИ БЫ НЕ ОН, МЫ БЫЛИ БЫ ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВЫ». 18. В Салемской школе (Салем дом) Давид чувствовал себя очень одиноким. «КАК БЫ Я ХОТЕЛ ЖИВОТНОГО СЕЙЧАС ДОМА С МАТУШКОЙ И ПЕГОТТИ», — ЧАСТО ДУМАЛ ОН. 19. ПОСЛЕ СМЕРТИ МИССИС КОППЕРФИЛЬД ПЕГОТТИ ПРЕДЛОЖИЛА, СОВЕТА ДАВИД ПОЕХАЛ С НЕЮ В ЯРМУТ. 20. Пеготти взяла мальчика в Ярмут, Совета он там отвлекся от своих печальных мыслей (чтобы отвлечь себя от чего-то).Осуществление 13. INSERT следует или бы и государства, являются ли они вспомогательный или модальным. Перевод на русский язык.1. She smiled; her smile was really very sweet, and she blushed a little; it was singular that a woman of that age __ flush so readily. (Maugham) 2. He glanced at Sir Edgar, but the old man __ not share the joke. (A. Wilson) 3. Richard proposed that we all __ go to London together. (Dickens) 4. He saw a thousand things he __ have done, but had not done. (Jones) 5. It is no use, I fear, to ask Tod; but of course if he __ come too, both4 Stanley and myself __ be delighted. (Galsborthy) 6. I wish you __ not talk about that, Father. (Dreiser) 7. Her eyes were fixed on Lady Arabella, and her position seemed to say that it was time that her ladyship _ go. (Trollope) 8. At the gate of Huntercombe whom __ they meet but Compton Bassett, looking very pale and unhappy? (Reade) 9. It was lonely! A woman in the room __ have made all the difference. (Galsworthy) 10. I asked him one or two questions, but he __ not answer. (Maugham) 11. I wish you — not talk like that. (Hardy) 12. He looked more than ever out of place: he __ have stayed at home. (Greene) 13. I went to my bureau, with a sort of haste and trembling lest Madame __ creep upstairs and spy me. (Ch. Bronte) 14. You see that it is necessary that he __ pay us a visit, don't you? (Shaw) 15. Why __ you expect her to act as you __ act yourselves? (Galsworthy) 16. Now again he had forgotten that unemployment was not a mark of the lazy man; that the beggar did not beg because he __ not work. (Greene) 17. She promised to inform him if anything important __ occur. (Reade) 18. In his weary and hungry state, he __ never have come here. (Dreiser) 19. Please, say to Mr. Townsend that I wish he __ leave me alone. (James) 20. It is most important that you __ be good. (Shaw) 21. He hesitated. "It's queer that you __ be treating me like this, like a friend." (Greene) 22. During I the year she was sent to a Chinese boarding-school where she was given an education in her own language, for Carie __ not sepa- rate the child from her own people. (Buck) 23. I was thinking angrily of Roger. He __ have broken the news himself. (Snow) 24. He says, naturally enough, that it is absurd that he __ be asked to provide for the children of a man who is rolling in money. (Shaw) 25. I swore that I forgave her everything, but she __ not listen. (Maugham)Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.1. There was no immediate answer, but presently I heard my name again, in a tone so very mysterious and awful, that I think I should have gone into a fit, if it had not occurred to me that it must have come through the keyhole. (Dickens) 2. As he walked along the north side of a certain street, what should he see but the truly beautiful and remarkable eyes of Mr. Angelo. (Reade) 3....you should never neglect a chance, however small it may seem. (Conan Doyle) 4. I hope he may not return here just yet. I pray God he may not come into my sight, for I may be tempted beyond myself. (Hardy) 5. Annette sighed. If Nicholas were only here, he would advise her. As he was not here, should she confide in Rosa? That was the question. (Murdoch) 6. Harper Steger... walked always as though he were a cat and a dog were! prowling somewhere in the offing. (Dreiser) 7. It was as if she had received a physical blow and were rocking on her feet. (Heym) 8. She had suggested that Abraham arrive precisely at one-thirty. (Stone) 9. If 1 were to die—and I may die soon—it would be dreadful that you should always think mistakenly of me. (Trollope) 10. She strove to ensnare him with comfort and would not see that comfort meant nothing to him. (Maugham) 11. I wished he would not always treat me as a child. (Du Maurier) 12. It is likely that except for the instruction of his grandfather, Karl himself would now be more like the other children. He would not have the military manner of walking which is the chief difference between him and the other children. (Saroyan) 13. He proposedto change his will to the effect that his collection should be bequeathed to the city only on certain conditions, the most important of which was that I should be retained as curator. (Hansford Johnson) 14. His spirits fell, however, when, upon reaching the park, he waited and waited and Carrie did not come. Could something have happened out there to keep her away? (Dreiser) 15. I never saw a man so hot in my life. I tried to calm him, that we might come to something rational; but he got hotter and hotter, and wouldn't hear a word. (Dickens) 16. I think you might have the decency to treat me as a prisoner of war, and shoot me like a man instead of hanging me like a dog. (Shaw) 17. At lunch she did not tell Michael she was going — he might want to come, too, or at least to see her off. (Galsworthy) 18. It's odd, bethought, very odd; I must be mistaken. Why should he have followed me this distance? (Greene) 19. My only terror was lest my father should follow me. (Eliot) 20. But I find now that you left me in the dark as to matters which you should have explained to me years ago. (Shaw) 21. Tony must have had several drinks by the time Erik arrived, and he insisted that Erik join him in still one more. (Wilson) 22. It would be monstrously selfish if I disturbed a state of things which is eminently satisfactory to you both. I will not come between you. (Maugham) 23. You shall smart for this!.. You shall rue it to the end of your days. (Conan Doyle) 24. And I will arrange that the funeral shall take place early tomorrow. (Hardy) 25. Your husband shall be treated exactly as if he were a member of the royal family. No gratitude, it would embarrass me, I assure you. (Shaw) 26. He felt as if something in him were collapsing. (Heym) 27. I am sure this William Wallace is a fine fellow... but I can't see why my daughter should marry without even sending me an invitation to the wedding. (Stone) 28. Stener was to be sentenced the maximum sentence for his crime in order that the party and the courts should appear properly righteous. (Dreiser) 29. Vincent knew that his sketches from life were not all what they should have been; but he was confident that if he worked hard they would come right in the end. (Stone) 30. An old gentleman suggested that she walk' to the village where she might yet catch the bus to the Plaza. (Baum) 31. This
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Мисс Мердстон держала себя так, словно она была хозяйкой дома, словно она прожила там всю свою жизнь. 2. Она обращалась с миссис Копперфильд, как будто та была ребенком и совсем не знала жизни. 3. «Вам давно пора отдать ключи моей сестре», - сказал мистер Мердстон жене. 4. Мистер Мердстон не раз говорил, что очень важно, чтобы миссис Копперфильд была строга с Давидом. 5. Миссис Копперфильд никогда не ласкала Давида в присутствии мужа, чтобы не рассердить его. 6. «Странно, что мисс Бетси ни разу не написала нам, - сказала Пеготти. - Не может быть (это невозможно), чтобы она совсем забыла нас ». 7. «С какой стати она будет нам писать? - Возразила миссис Копперфильд. - Она не любит ни меня, ни моего ребенка »8. Мистер Мердстон просил сестру посмотреть за тем, чтобы Давид не был так часто в обществе Пеготти. 9. Давид боялся, как бы мистер Мердстон не увидел, что он пошел на кухню к Пеготти. 10. «Что бы ни говорила миссис Копперфильд, я знаю, чтб она несчастна», - думала Пеготти. 11. Мистер Мердстон настаивал на том, чтобы его жена уволила Пеготти. 12. «Как бы меня ни уговаривал мистер Мердстон, я ни за что не уволю Пеготти», - думала миссис Копперфильд. 13. «Если бы случилось так, что Пеготти ушла от нас, наша жизнь стала бы невыносимой», - думал Давид. 14. Как ни горячо (дорого) любила Давида миссис Копперфильд, она допустила, чтобы с ним плохо обращались. 15. Давид знал, что как бы он ни старался, он не сможет хорошо ответить уроки в присутствии отчима. 16. Давид боялся, как бы миссис Копперфильд не сочла его дурным и ленивым мальчиком. 17. «Как жаль, что матушка вышла замуж за мистера Мердстона, - не раз думал Давид. - Если бы не он, мы были бы очень счастливы ». 18. В Салемской школе (Салем Дом) Давид чувствовал себя очень одиноким. «Как бы я хотел быть сейчас дома с матушкой и Пеготти», - часто думал он. 19. После смерти миссис Копперфильд Пеготти предложила, чтобы Давид поехал с нею в Ярмут. 20. Пеготти взяла мальчика в Ярмут, чтобы он отвлекся там от своих печальных мыслей (чтобы отвлечь себя от чего-то).
Упражнение 13. Вставьте должен или будет и государство являются ли они вспомогательный или модальный. Перевести на русский язык.
1. Она улыбнулась; ее улыбка была на самом деле очень сладкий, и она немного покраснела; это было единственное число, что женщина в таком возрасте __ промойте так легко. (Моэм) 2. Он посмотрел на сэра Эдгара, но старик __ не разделяют шутка. (А. Уилсон) 3. Ричард предложил, что мы все __ поехать в Лондон вместе. (Диккенс) 4. Он увидел тысячу вещей он __ сделали, но не сделал. (Джонс) 5. Это не использовать, я боюсь, чтобы спросить Tod; но, конечно, если он __ прийти слишком, both4 Стэнли и сам __ в восторге. (Galsborthy) 6. Я хочу, чтобы ты __ не говорить о том, что Отец. (Драйзер) 7. Ее глаза были устремлены на Леди Арабелла, и ее положение, казалось, говорил, что это было время, когда ее светлость _ идти. (Троллоп) 8. У ворот Huntercombe которых они встречаются __ но Комптона Бассетт, очень бледная и несчастная? (Рид) 9. Это было одиноко! Женщина в __ комнатной сделали все различие. (Голсуорси) 10. Я спросил его один или два вопроса, но он не ответил __. (Моэм) 11. Я желаю вам - не говорить. (Харди) 12. Он выглядел более чем когда-либо неуместно: он __ остались дома. (Грин) 13. Я пошел к моей бюро, с какой поспешностью и в трепете чтобы мадам __ ползать по лестнице и подсмотреть меня. (Гл. Бронте) 14. Вы видите, что это необходимо, чтобы он __ нанести нам визит, не так ли? (Шоу) 15. Почему __ вы ожидаете, чтобы она действовать, как вы __ одноактных себя? (Голсуорси) 16. Теперь снова он забыл, что безработица не был знаком с человека ленивого; что нищего не прошу, потому что он не работает __. (Грин) 17. Она пообещала сообщить ему, если что-нибудь важное __ произойти. (Рид) 18. В своем усталого и голодного государства, он __ никогда не пришли сюда. (Драйзер) 19. Расскажите, пожалуйста, г-н Таунсенд, что я хочу, чтобы он __ оставить меня в покое. (Джеймс) 20. Очень важно, что вы __ хорошо. (Шоу) 21. Он колебался. "Это странно, что вы __ быть лечения меня, как это, как друг." (Грин) 22. Во время I год она была отправлена ​​в китайской школе-интернате, где она была дана образование на своем языке, для Карии __ не эпизодические ребенок от ее собственного народа. (Бак) 23. Я думал сердито Роджера. Он __ нарушили новости себя. (Снег) 24. Он говорит, что вполне естественно, что это абсурд, что он __ попросят предоставить для детей человека, который катится в деньгах. (Шоу) 25. Я поклялся, что я простил ей все, но она не слушает __. (Моэм)
Упражнение 14. Комментарий к сослагательного наклонения и модальные глаголы. Перевести на русский язык.
1. Там не было никакого непосредственного ответа, но в настоящее время я снова услышал свое имя, в тон, так очень таинственное и ужасное, что я думаю, что я должен был пойти в припадке, если бы не пришло в голову, что это, должно быть, через замочную скважину. (Диккенс) 2. Когда он шел по северной стороне определенной улице, то, что он должен увидеть, но по-настоящему красивые и замечательные глаза г-Анджело. (Рид) 3 .... Вы никогда не должны пренебрегать шанс, пусть и небольшой, может показаться. (Конан Дойл) 4. Я надеюсь, что он не может вернуться сюда еще раз. Я молюсь Богу, он не может прийти в мой взгляд, потому что я, может быть соблазн за себя. (Харди) 5. Аннетт вздохнул. Если Николай были только здесь, он бы посоветовал ей. Поскольку он не был здесь, она должна довериться Rosa? Это был вопрос. (Мердок) 6. Харпер Штегер ... шел всегда, как будто он был кот и собака были! Крадущийся где-то в ближайшем будущем. (Драйзер) 7. Это было, как если бы она получила физический удар и качались на ноги. (Гейм) 8. Она предложила, что Авраам прибыть точно в одной тридцать. (Камень) 9. Если 1 были умереть-и я, возможно, скоро умрет, он будет страшно, что вы всегда должны думать ошибочно меня. (Троллоп) 10. Она стремилась заманить его с комфортом и не видеть, что комфорт ничего не значили для него. (Моэм) 11. Я пожалел, что не всегда будет относиться ко мне, как ребенок. (Ду Морье) 12. Вполне вероятно, что для обучения своего деда, за исключением, сам Карл теперь будет больше походить на других детей. Он не будет иметь военную манеру ходьбы, который является главным разница между ним и другими детьми. (Сароян) 13. Он proposedto изменить свою волю о том, что его коллекция должна быть завещал городу только на определенных условиях, наиболее важным из которых было то, что я должен быть сохранен в качестве куратора. (Хансфорд Джонсон) 14. Его духи упали, однако, когда, по достижении парк, он ждал и ждал и Кэрри не пришел. Может что-то случилось там, чтобы держать ее подальше? (Драйзер) 15. Я никогда не видел человека, так жарко в моей жизни. Я пытался успокоить его, что мы могли бы что-то рациональное; но он получил все жарче и жарче, и слышать не хотел ни слова. (Диккенс) 16. Я думаю, что вы могли бы иметь порядочность, чтобы лечить меня как военнопленного, и стрелять в меня, как человека, а не висит меня, как собаку. (Шоу) 17. На обед она не расскажет Майкл она собиралась - он может хотите прийти, тоже, по крайней мере, чтобы увидеть ее. (Голсуорси) 18. Это странно, спохватилась, очень странно; Я должен ошибаться. Почему он должен следовали мне это расстояние? (Грин) 19. Моя единственная террор чтобы отец мой должен следовать за мной. (Элиот) 20. Но я считаю сейчас, что вы оставили меня в неведении относительно того, вопросы, которые вы должны объяснить мне лет назад. (Шоу) 21. Тони должны были несколько напитков на время Эрик прибыл, и он настоял, что Эрик присоединиться к нему в еще более одного. (Уилсон) 22. Было бы чудовищно, если я эгоистичный нарушается состояние вещей, которое в высшей степени удовлетворительным для вас обоих. Я не встанет между вами. (Моэм) 23. Вы должны смарт за это! .. Вы должны сожалеть его до конца своих дней. (Конан Дойл) 24. И я буду устраивать, что похороны должны состояться в начале завтра. (Харди) 25. Ваш муж будет рассматриваться так же, как если бы он был членом королевской семьи. Нет благодарность, он не будет смущать меня, я вас уверяю. (Шоу) 26. Он чувствовал, как будто что-то в нем были рушится. (Гейм) 27. Я уверен, что это Уильям Уоллес молодец ... но я не могу понять, почему моя дочь должна выйти замуж, даже не посылая мне приглашение на свадьбу. (Камень) 28. Стенер был быть приговорен максимальное наказание за его преступления для того, чтобы партия и суды должны появиться правильно праведников. (Драйзер) 29. Винсент знал, что его зарисовки из жизни не все, что они должны были; но он был уверен, что, если он упорно трудился, они придут прямо в конце. (Камень) 30. старый джентльмен предложил ей идти "в деревню, где она, возможно, еще доехать на автобусе до площади. (Баум) 31. Это
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.Мисс Мердстон держала себя так, что словно и хозяйкой дома, словно не прожила там всю свою жизнь.2.правда, думаю обращалась с Копперфильд, и что для ребенком и так не службу жизни.3.в «Вам добиться отдать ключи моей сестре», - сказал - но Мердстон жене.4.Мистер Мердстон не раз terrace. думаю, что действующее, чтобы Копперфильд и строга с Давидом.5.Миссис Копперфильд alternatives не ласкала Давида в присутствии мужа, чтобы не рассердить его.6.«Странно, что мисс Бетси его раз не написала нам, - сказала Пеготти.- не может быть (невозможно), чтобы не так забыла нас».7.какой она будет нам стать кассового писать?- думаю возразила Копперфильд.- она не любит его директор, днем моего ребенка!"8.Мистер Мердстон просил сестру у за в, чтобы Давид не по так часто осознанием Пеготти.9.Давид боялся, как бы - но Мердстон не увидел, что он пошел на кухню к Пеготти.10.думаю «Что бы его говорила Копперфильд, я знаю, чтб не несчастна», - думала Пеготти.11.Мистер Мердстон настаивал на том,чтобы его вопросы без ответа чрезвычайно усугубляли уволила Пеготти.12.директор по «Как бы уговаривал - но Мердстон, я его за что не уволю Пеготти», - думаю думала Копперфильд.13.«Если бы случилось так, что Пеготти ушла от нас, наша жизнь как бы невыносимой»,- думал Давид.14.в его горячо (дорого) любила Давида Копперфильд думаю, что допустила, чтобы с ним плохо обращались.15.Давид тронула его за рукав, что как бы он его старался, он не только хорошо ответить уроки в присутствии отчима.16.Давид боялся, как бы, не думаю Копперфильд сочла его дурным и ленивым мальчиком.17.«Как сожалению, на сегодняшний день что матушка вышла замуж за мистера Мердстона, - не раз думал Давид.- если бы не он, мы бы очень, счастливы».18.в Салемской школе (салем дом) Давид чувствовал и очень одиноким.«Как бы я хотел быть сейчас дома с матушкой и Пеготти», - часто думал он.19.после смерти думаю Копперфильд Пеготти фсб,чтобы Давид поехал с нею в Ярмут.20.Пеготти взяла мальчика в Ярмут, чтобы он отвлекся там от своих печальных мыслей (отвлечь себя от чего - то.
осуществляют 13.включить должны или будет и государство, независимо от того, являются ли они вспомогательных или транспорта.перевод на русский язык.
1.она улыбнулась.ее улыбка была действительно очень милый и покраснела немного; он был странным, что женщина в этом возрасте __ налет, так легко.(maugham) 2.он взглянул на сэр эдгар, но старик __ не поделиться шуткой.(вилсон) 3.ричард предложил, чтобы мы все __ поехать в лондон вместе.(диккенс) 4.он видел тысячу вещей он __ сделали, но не сделали.(Jones) 5.это бесполезно, я боюсь спрашивать, тод.но, конечно, если он __ тоже, both4 стэнли и сам __ будет в восторге.(galsborthy) 6.я хочу, чтобы ты __ не говорить об этом, отец.(драйзер) 7.ее глаза были прикованы к леди арабелла, и ее позиция, похоже, говорят, что было время, чтобы ее светлость _ идти.(троллоп) 8.у ворот huntercombe которых __ они встречаются, но комптон бассетт, выглядит очень бледно и несчастны?(рид) 9.он был одинок!женщина в зале __ сделали все меняет.(голсуорси) 10.я спросил его один или два вопроса, но он __ не ответить.(maugham) 11.я хочу, чтобы ты не говорить.(4), 12.он выглядел более чем когда - либо неуместны: он __ остались дома.(грин) 13.я вернулся к себе в бюро, с какой - то спешке и дрожа, чтобы мадам __ ползти наверх и шпион меня.(глава бронте) 14.вы видите, что необходимо, чтобы он __ нанести нам визит, не так ли?(шоу) 15.почему __ вы ожидаете, что ее действовать, как вы __ закон себя?(голсуорси) 16.теперь он опять забыл, что безработица не знак ленивый человек; что нищий не прошу, потому что он __ не работать.(грин) 17.она обещала сообщить ему, что, если что - нибудь важное __ происходят.(рид) 18.в его усталые и голодные,он __ никогда не пришли сюда.(драйзер) 19.пожалуйста, скажи, что я хочу, чтобы он - мистер таунсенд __, оставь меня в покое.(James) 20.очень важно, что вы __ будет хорошо.(шоу) 21.он колебался. "это странно, что ты __ быть со мной обращаешься, как с другом. "(грин) 22.я год в ходе ее отправили в интернат, где она была предоставлена китая образование на родном,для carie __ не SEPA - показатель ребенка от ее собственного народа.(бак) 23.я думал, гневно роджера.он __ нарушили новости.(снег), 24.он говорит, что, естественно, что абсурдно, что он __ будет предложено представить для детей с человеком, который перевернулся в деньги.(шоу) 25.я поклялся, что я простил ей все, но она __ не слушать.(maugham)
осуществлять 14.прокомментировать сослагательное наклонение и модальные глаголы.перевод на русский язык.
1.нет никакого немедленного ответа, но в настоящее время я слышала мое имя еще раз, в тон с тем загадочным и ужасно, что я думаю, я должен был в форме, если это не пришло в голову, что это должно быть через замочную скважину.(диккенс) 2.как он шел вдоль северной части определенной улицечто он должен видеть, но действительно красивые и замечательные глаза г - н анжелу.(рид) 3. вы не должны пренебрегать шанс, поэтому оно может показаться.(конан дойл) 4.я надеюсь, что он может не вернуться сюда прямо сейчас.я молю бога, он может не прийти на мой взгляд, я, может быть, не за себя.(4), 5.аннетт вздохнул.если николая были только здесь, он посоветовал бы ее.он не был здесь,она должна довериться, роза?это был вопрос.(Murdoch) 6.харпер steger.шел всегда, как будто кошка и собака!их где - то уже в ближайшем будущем.(драйзер) 7.это было, как если бы она получила физическим ударом и жег на ноги.(гейм) 8.она высказала мнение о том, что авраам прибыть именно на один тридцать.(стоун) 9.если 1 были умереть, и я могу умереть можно было бы ужасным, что вы всегда должны думать, что меня.(троллоп) 10.она пыталась заманить его с комфортом и не увидеть, что комфорт ничего не значили для него.(maugham) 11.я хотела, чтобы он не всегда обращались со мной, как с ребенком.(du Maurier) 12.вполне вероятно, что, за исключением инструкции своего дедакарл себя теперь будет больше похож на других детей.он не будет иметь военный способ ходить, который является главным разницу между ним и других детей.(сароян) 13.он proposedto изменить его будет в том, что его коллекция должна быть завещан городу только на определенных условиях, наиболее важным из которых является то, что я должна быть сохранена в качестве куратора.(hansford джонсон) 14.его дух упал, однако, когда, по достижении парк, он ждал и ждал и кэрри не пришел.может, что - то случилось там, чтобы держать ее подальше?(драйзер) 15.я никогда не видел человека, так жарко в моей жизни.я пыталась успокоить его, чтобы мы могли бы что - то рациональное, но у него все выше и выше, и не слышно.(диккенс) 16.я думаю, что ты потрудился обращаться со мной, как с военнопленным, и стрелять в меня, как мужчина, а не у меня, как собаку.(шоу) 17.на завтрак она не сказать майклу, она собиралась - он, возможно, тоже хочу поехать, или, по крайней мере, увидеть её.(голсуорси) 18.это странно, bethought, очень странно, должно быть, я ошибся.почему он следил за мной, это расстояние?(грин) 19.мой единственный ужас был не мой отец должен следовать за мной.(элиот) 20.но я считаю, что сейчас ты оставил меня в неведении, как вопросы, которые ты должен был объяснить мне несколько лет назад.(шоу) 21.тони, должно быть, было несколько напитков время эрик прибыл, и он настаивал на том, что эрик вместе с ним еще больше.(уилсон) 22.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: