Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Глава 8 Оливер Надевает Его старая одежда Снова
Оливер Твист шел дальше, так же быстро , как он мог, с книгами под мышкой. Он шел, думая , как он был счастлив, когда он был поражен молодая женщина кричала очень громко. «О, мой дорогой брат! И она обвила руками плотно на шею.
"Отпусти меня!" воскликнул Оливер, изо всех сил. "Кто ты?»
Единственным ответом на это было большое количество громких слов от молодой женщины, которая обнимала его, и кто имел маленькую корзинку в ее руке.
"О, дорогой мой маленький брат! сказала молодая женщина, "Я нашел его! Ой! Оливер! Оливер! Ах ты непослушный мальчик! Возвращайся домой, дорогая, иди. О, я нашел его! С помощью этих восклицаний, молодая женщина ворвалась в очередной приступ плача, и получил так ужасно истерика, что пара женщин , которые пришли в тот момент , спросил мальчик мясника сделал ли он не думаю , что он был лучше бежать за врачом.
" О, нет, нет, никогда не ум, "сказала молодая женщина, схватив за руку Оливера; 'Мне сейчас лучше. Он сбежал, около месяца назад, от своих родителей, которые трудолюбивые и порядочные люди. Он чуть не разбил сердце своей матери.
"Молодой негодяй!" сказала одна женщина.
"Я не," ответил Оливер, очень встревожены. '1 не знаю ее. У меня нет сестры, или отца и мать либо. Я сирота; Я живу на Пентонвилл. '
' Иди домой, маленькая скотина, "сказал другой.
" Почему, это Нэнси! Оливер воскликнул; который теперь увидел ее лицо в первый раз.
"Видите ли, он меня знает! Нэнси воскликнула, обращаясь к зевак. "Заставь его вернуться домой, или он убьет своего дорогого отца и мать, и разбить мое сердце! '
' Что происходит? сказал человек, вырвавшись из пивной, с белой собакой на каблуках; 'молодой Оливер! Иди домой к своей бедной матери, ты молодая собака! Возвращайся домой непосредственно.
"Я не знаю их. Помогите! Помогите!' воскликнул Оливер, изо всех сил в сильных руках мужчины.
^ Помогите! " повторил человек. 'Да; Я помогу тебе! Какие книги это? Вы украли их! Дайте им здесь. С этими словами, человек разорвал тома из рук Оливера, и ударил его по голове.
"Это верно! крикнул один из женщин. «Это единственный способ приведения его в чувство! '
' Это сделает его хорошо!" сказал другой.
"О, да, это сделает его хорошо!" сказал человек, что дает еще один удар и , схватив Оливера за шиворот. «Давай, ты молодой злодей! Здесь Яблочко, обращайте на него внимания, мальчик! Ум его '!
Wfeak с недавней болезни; ошеломленный ударами и внезапность; в ужасе от ожесточенной рычание собаки и жестокости человека; одолели убеждением зевак , что он действительно был укрепленный немного негодяй; что может один бедный ребенок делать! Темнота установлен в; никакой помощи не было рядом. Оливер увидел , что сопротивление было бы бесполезно.
Газовые фонари зажигались; Миссис Бэдуин с тревогой ждала у открытой двери. Слуга побежал вверх по улице двадцать раз , чтобы увидеть , если есть какие - либо следы Оливера. И еще два старых джентльменов сидели в темной гостиной, с часами между ними.
Обращаясь к Оливеру, Сайкс грубо приказал ему взять за руку Нэнси.
"Слышите? проворчал Сайкс, как и колебался Оливер, и оглянулся.
Они находились в темном углу, совсем из колеи пассажиров.
Мальчик протянул руку, которую Нэнси сложенными плотно в ней.
"Дайте мне другой, сказал Сайкс, захватывая незанятые руку Оливера. 'Здесь, яблочко! »
Собака подняла голову и зарычала.
" Смотрите сюда, мальчик! " сказал Сайкс, положив другую руку к горлу Оливера; 'если он произносит слово, хранят его! »
снова зарычал Яблочко и облизал губы, глаза Оливер внимательно.
Ночь была темная и туманная. Тяжелый туман утолщенной каждый момент. Они пошли дальше. В конце концов они превратились в очень узкой грязной улице полно магазинов OID белье. Собака остановилась перед дверью магазина , который был закрыт. «Хорошо, воскликнул Сайкс, заглядывая осторожно о. Оливер услышал звук колокола. Они перешли на противоположную сторону улицы и остановилась на несколько минут под лампой. Шум был слышен, и вскоре после этого дверь тихо отворилась. Билл Сайкс схватил испуганного мальчика за шиворот, и все трое быстро были в доме.
"Кто здесь?" спросил Сайкс.
s
"Нет", ответил голос, который показался знакомым Оливер. Слышались Следы говорящего; и, через минуту, форма г - н Джон Докинз, в противном случае бестия, появился Он имел свечу в правой руке.
Плут не остановился , чтобы показать какой - либо другой знак признания на Оливера , чем юмористической улыбкой. Они пересекли пустую кухню; и, открыв дверь в низкую комнату земляной пахнущие, были получены с криком смеха.
"О, вот он! кричал Мастер Чарльз Бейтс. «О, вот он! Ах, Феджин, посмотрите на него! Феджин, смотрят на него! Я не могу этого вынести. 1 'не могу этого вынести. Обними меня, кто - то, в то время как 1 смех его. "
С этими словами Чарли Бейтс прикажешь на полу и пнул конвульсивно в течение пяти минут. Затем он вскочил на ноги и смотрели Оливер волчком. "Счастлив видеть вас так хорошо, моя дорогая," сказал Феджин, снимая его колпаке, и сделал большое количество низких поклонов к растерянного мальчика.
"Смышленый даст вам еще один костюм, дорогой мой, из- за страха вы может испортить , что в воскресенье один. Почему ты не пиши, моя дорогая, и сказать , что ты приедешь? »
При этом, Чарли Бейтс снова взревел так громко, что даже Плут улыбнулся. В этот момент Ловкий вынул пять банкноту из кармана Оливера.
"Hallo, что это такое? спросил Сайкс, шагнув вперед , как старик схватил записку. "Это мое, Феджин.
" Нет, нет, мой дорогой, это не справедливо, Билл, "сказал старик. 'Mine, Билл, моя. У вас есть книги. '
' Fair, или не справедливо, "ответил Сайкс," сдать, скажу я вам! Как вы думаете , Нэнси и я не получил ничего больше делать с нашим временем precibus , но провести его в разведку и похищения? Дайте сюда, старый скелет, дайте его здесь! С этим Сайкс сорвал записку между большим и указательным пальцами старика; . и, глядя на старика холодно в лицо, сложил его маленьким, и привязал его в его шейный платок
"Это за нашу долю неприятностей, сказал Сайкс; "Вы можете держать книги, если вы любите читать. . Если у вас нет, продают их '
' Они принадлежат к старому джентльмену, "сказал Оливер; 'в хороший, добрый, старый джентльмен , который взял меня в свой дом, и кормила, когда я умирал от лихорадки. О, отправить их обратно; отправить его обратно книги и деньги. Держите меня здесь всю свою жизнь долгую; но , пожалуйста, пожалуйста , пришлите их обратно. Он подумает , что я их украл; старушка: все из них , которые были так добры ко мне. Все они будут думать , что я украл их. О, помилуй меня, и отправить их обратно! »
С этими словами, которые были произнесены со всей энергией страстного горя, Оливер упал на колени к ногам Феджин в.
Право мальчика," заметил Феджин. Ты прав, Оливер, ты прав; они будут думать , вы украли их. Ха! Ха! усмехнулся старик, потирая руки.
Оливер вдруг вскочил на ноги и бросился дико из комнаты:. издавая вопли о помощи, который сделал голый старый дом эхо на крышу
"удержи собаку, Билл! воскликнула Нэнси, вскакивая перед дверью, и закрыть его. «Не подходите собаку; он разорвет мальчика на куски. '
' Это будет поделом ему! крикнул Сайкс. "Отойди от меня, или я расколоть голову к стене."
"Я не забочусь о том, что Билл, 1 не заботиться о том , что," закричала девушка, изо всех сил бурно с человеком, 'The ребенок не будет Томь куски собаки, если не убить меня в первую очередь. "
Он не будет! Я буду в ближайшее время сделать это, если вы не подпускать. Сайкс толкнул девушку от него в дальнем конце комнаты, так же , как Феджином и два мальчика вернулись, волоча Оливер среди них.
" В чем дело здесь! . сказал Феджин, озираясь
'Девушка сошел с ума, я думаю, "ответил Сайкс, свирепо.
" Нет, она не, "сказала Нэнси, бледный и задыхающийся; "нет, у нее нет, Феджин! '
' Тогда молчу, будет ли? сказал старик с угрожающим взглядом.
"Так что вы хотели уйти, мой дорогой, не так ли? быстро сказал Феджин. "Хотел , чтобы получить помощь; призвал полицию; не так ли? глумился старика, поймать мальчика за руку. «Мы излечит вас от того, моя дорогая," сказал Феджин и дал умный удар по плечи Оливера со своим клубом. Он поднимал ее на секунду, когда девушка, бросаясь вперед, вырвали из его руки. Она бросила его в огонь, с силой , которая принесла некоторые из раскаленных углей кружащихся в комнату.
"Я не буду стоять и смотреть его, Феджин, 'воскликнула девушка. " У вас есть мальчик, не так ли?»
Девушка яростно топнула ногой на пол , и с ее губы сжались, и руки ее сжались, посмотрел на старика и другого грабителя. Ее лицо было совершенно бесцветным от страсти гнева.
"Почему, Нэнси! сказал Феджин успокаивающим тоном. "Ха! Ха! Моя дорогая, ты действуешь красиво. "
'Am I? сказала девушка. Позаботься я не переусердствуйте.
"Что ты имеешь в виду под этим? сказал Сайкс; «Что ты имеешь в виду под этим? Вы знаете , кто вы, и что вы? »
« О, да, я знаю все об этом, "ответила девушка, истерически смеясь и покачивая головой из стороны в сторону.
" Ну, тогда, молчать, 'произнесены Сайкс, с рычанием , как он привык использовать при обращении к своей собаке, "или я тихо , в течение хорошего долгого времени. '
' Иди, иди, Сайкс," сказал старик. "Мы должны иметь гражданские слова; гражданские слова, Билл. '
' Гражданские слова! воскликнула девушка, чья страсть была ужасна , чтобы увидеть. "Гражданские слова, злодей! Я украл для вас , когда я был ребенком , и вполовину не так стар , как это! " сказала Нэнси, указывая на Оливера.
"Wfell, ну, 'ответил Феджин; 'и, если у вас есть, это ваше живое! 'Это!' вернула девочку; не говоря, но изливая слова в одном непрерывном крике. "Это моя жизнь; и холодные, мокрые, грязные улицы мой дом; и ты негодяя , который отвез меня к ним давно, и что будет держать меня там, день и ночь, день и ночь, пока я не умру! »
сказала девушка ничего
переводится, пожалуйста, подождите..