Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
театр для глухихбыло время, когда глухие люди не мог испытать радость спектакль.это все изменения, благодаря жестового языка театра переводчиков.глухие люди должны пользоваться играть как слушания аудитории.это идеи, лежащие в основе об инвалидах, которая требует, чтобы театры становятся доступными для глухих людей.театр производителей, с другой стороны, начинают понимать, что такое свойство делает их привлекательными для широкой аудитории, продукт - при значительной финансовой выгоды.толковать театр обычно проходит в двух или трех спектаклей в театре сезон.предпочтение отдается глухих билетов и их гости, но билеты также продаются услышать людей, которые заинтересованы в театре устных переводчиков на работе.это огромный проект для устных переводчиков.ян кокс работает на seetheatre, базирующейся в чикаго ассоциации переводчиков.он говорит, "примерно через месяц мы работу при поддержке языка жестов консультант для перевода и отрепетировать всего играть.объем работы огромен.считаем, что каждый актер в пьесе около четырех недель репетировать его или ее линий; мы должны научиться все играют в столько времени.и, при толковании мюзиклы, где сроки, ритм и гармонии должны практиковаться, нагрузка на турнир ".наиболее важные технические аспекты театральной интерпретации для глухих находится переводчик.размещение стратегии могут быть подразделены на три стиля: "поставили", где переводчиков, находятся за пределами исполняющий обязанности пространства и не двигайтесь, "зоны", где устных переводчиков в обязанности пространства, но обычно двигаются только в смене обстановки или акта; и, наконец, "тень", где переводчиков передвигаться действуя пространства, выслеживание движения актеров, для которых они являются переводы."сделан стиля толкования в театре намного чаще.переводчиков не бок о бок лицом к аудитории (хотя некоторые переводчики взаимодействовать друг с другом в соответствующих случаях).местонахождение переводчика, как правило, в одном из трех мест: этап справа или слева, или на этаже."зоны" стиль переводчика помещения золотую середину между "поставил" and"shadowed "стили.вот, переводчиков, размещаются бок о бок в обязанности пространства.как правило, они меняют позиции на этапе от сцены к сцене - или закон, закон - для того, чтобы быть в одном и том же "зоны", как и большая часть действия.зоны размещения облегчает для глухих покровителя видеть переводчиков и субъектов, в то же время."тень" стиля толкования является наиболее всеобъемлющим стиля толкования для театра.она предполагает размещение переводчиков непосредственно в рамках действий - почти их "язык жестов участников.переводчиков "заблокированы" в каждой сцене и буквально тени актеров.преимущество этого ясна: переводчик находится в непосредственной близости от актера в том, что глухие покровителя не должен принимать решения, о которых, как он или она может смотреть одновременно.в лучшем случае, глухой покровителя психически смеси переводчик с актером, и забывает, что актер не знаком.театр устных переводчиков для глухих, являются специалистами, которые гордятся своей работой ".театр ", - говорит яна," искусство общения красивые идеи, интересные пути.как театр, поэтому это искусство в себе.к счастью, вместо того, чтобы смотреть, как "дополнения", производители сейчас думает переводчиков для глухих, как новый путь для творчества.
переводится, пожалуйста, подождите..